(25:25) And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:25) And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:25) A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent.
Abdullah Yusuf Ali
(25:25) The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),-
Mohammad Habib Shakir
(25:25) And on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds, and the angels shall be sent down descending (in ranks).
Dr. Ghali
(25:25) And the Day that the heaven is cloven with the mist and the Angels are sent down, a (successive) sending down.
Ali Unal
(25:25) On that Day the heaven will split asunder with the clouds (covering it) and the angels will be made to descend in a majestic descending.
Amatul Rahman Omar
(25:25) (Call to mind) the day when the heaven shall burst and melt into raining clouds and the angels shall be made to descend in large numbers
Literal
(25:25) And a day/time the sky/space splits/cracks open with the clouds, and the angels were descended descent.
Ahmed Ali
(25:25) The day the heavens splits asunder with a dazzling white cloud gathering and the angels descend in a continuous stream,
A. J. Arberry
(25:25) Upon the day that heaven is split asunder with the clouds and the angels are sent down in majesty,
Abdul Majid Daryabadi
(25:25) And on the Day whereon the heaven shall be rent asunderg from the q clouds and the angelhall be sent downll with a great descending.
Maulana Mohammad Ali
(25:25)-
Muhammad Sarwar
(25:25) On that day the sky will be crystal blue, clear of clouds. The angels will descend in groups
Hamid Abdul Aziz
(25:25) The companions of the Garden on that day shall be in a better abiding-place and a better noonday rest.
Faridul Haque
(25:25) And the day when the sky will be split asunder with clouds and the angels will be sent down in full.
Talal Itani
(25:25) The Day when the sky is cleft with clouds, and the angels are sent down in streams.
Ahmed Raza Khan
(25:25) And the day when the sky will be split asunder with clouds and the angels will be sent down in full.
Wahiduddin Khan
(25:25) On a Day when the sky will split open with its clouds and the angels are sent down rank upon rank,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:25) And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending.
Ali Quli Qarai
(25:25) The day when the sky with its clouds will be split open, and the angels will be sent down [in a majestic] descent,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:25) On that Day, the heaven is split asunder with clouds and the angels are sent down in majesty,
That is translated surah Al Furqan ayat 25 (QS 25: 25) in arabic and english text, may be useful.