Quran surah Al Furqan 34 (QS 25: 34) in arabic and english translation

Alquran english Al Furqan 34 (arabic: سورة الفرقان) revealed Meccan surah Al Furqan (The Criterion) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Furqan is 25 surah (chapter) of the Quran, with 77 verses (ayat). this is QS 25:34 english translate.

Quran surah Al Furqan 34 image and Transliteration

quran image Al Furqan34 Allatheena yuhsharoona AAala wujoohihim ila jahannama olaika sharrun makanan waadallu sabeelan  

Quran surah Al Furqan 34 in arabic text

الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا

Quran surah Al Furqan 34 in english translation

Sahih International

(25:34) The ones who are gathered on their faces to Hell – those are the worst in position and farthest astray in [their] way.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(25:34) Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(25:34) Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.

Abdullah Yusuf Ali

(25:34) Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.

Mohammad Habib Shakir

(25:34) (As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.

Dr. Ghali

(25:34) The ones who will be mustered to Hell upon their faces, those will be in an eviler place and will have (erred) further from the way.

Ali Unal

(25:34) Those who will be gathered in Hell upon their faces: such represent the evil side in standing and are further astray from the right way.

Amatul Rahman Omar

(25:34) And those who shall be brought to Gehenna dragged on their faces (and along with their leaders) are the worst placed and they have completely lost the straight path.

Literal

(25:34) Those who are being gathered on their faces/fronts to Hell , those are (in a) worst place/position, more253misguided (in) a way/road .

Ahmed Ali

(25:34) Those who will be pushed faces forward into Hell will be in a worse position, farther away from the path.

A. J. Arberry

(25:34) Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces — they shall be worse in place, and gone further astray from the way.

Abdul Majid Daryabadi

(25:34) They who shall be gathered prone on their faces unto Hell– those shall be worst in respect of place and the most astray in respect of path.

Maulana Mohammad Ali

(25:34)-

Muhammad Sarwar

(25:34) Those who will be driven headlong into hell will have a terrible dwelling; they have certainly gone astray.

Hamid Abdul Aziz

(25:34) And they bring you no similitude but We reveal the truth and the best interpretation thereof (or a better argument).

Faridul Haque

(25:34) Those who will be dragged on their faces towards hell “ theirs is the worst destination and they are the most astray.

Talal Itani

(25:34) Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way.

Ahmed Raza Khan

(25:34) Those who will be dragged on their faces towards hell – theirs is the worst destination and they are the most astray.

Wahiduddin Khan

(25:34) Those who will be dragged headlong into Hell shall have an evil place to dwell in, for they have strayed far from the right path.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(25:34) Those who will be gathered to Hell on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the path.

Ali Quli Qarai

(25:34) Those who will be mustered [fallen] on their faces toward hell, they are the worse situated and further astray from the [right] way.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(25:34) Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path.   That is translated surah Al Furqan ayat 34 (QS 25: 34) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Furqan 33 -(QS 25: 34)-Next to Al Furqan 35

QS 25ayat button

Leave a Reply