(25:52) So do not obey the disbelievers, and strive against them with the Qur’an a great striving.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:52) So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:52) So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.
Abdullah Yusuf Ali
(25:52) Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur’an).
Mohammad Habib Shakir
(25:52) So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.
Dr. Ghali
(25:52) So do not obey the disbelievers, and strive with them thereby with a constantly great striving.
Ali Unal
(25:52) (But We have willed instead that you are the last Messenger whose mission is universal.) So pay no heed to (the desires of) the unbelievers, but engage in a mighty striving against them by means of it (the Quran).
Amatul Rahman Omar
(25:52) So do not follow the disbelievers, and strive hard against them with the help of this (Qur´ân), a mighty striving.
Literal
(25:52) So do not obey the disbelievers and struggle against them with it great struggling/defending for the faith.
Ahmed Ali
(25:52) So do not listen to unbelievers, and strive against them with greater effort.
A. J. Arberry
(25:52) So obey not the unbelievers, but struggle with them thereby mightily.
Abdul Majid Daryabadi
(25:52) Se obey not thou the infidels, but strive against them therewith with a great striving.
Maulana Mohammad Ali
(25:52)-
Muhammad Sarwar
(25:52) Do not yield to the unbelievers but launch a great campaign against them with the help of the Quran.
Hamid Abdul Aziz
(25:52) But, had We pleased, We could have raised a Warner in every village (or population centre).
Faridul Haque
(25:52) So do not listen to the disbelievers and, with this Quran, fight a great war against them.
Talal Itani
(25:52) So do not obey the disbelievers, but strive against them with it, a mighty struggle.
Ahmed Raza Khan
(25:52) So do not listen to the disbelievers and, with this Quran, fight a great war against them.
Wahiduddin Khan
(25:52) so do not yield to those who deny the truth, but strive with the utmost strenuousness by means of this [Quran, to convey its message to them].
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:52) So obey not the disbelievers, but strive against them with the utmost endeavor with it.
Ali Quli Qarai
(25:52) So do not obey the faithless, but wage a great jihad against them with it.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:52) So do not obey the unbelievers, but struggle mightily with it (the Koran).
That is translated surah Al Furqan ayat 52 (QS 25: 52) in arabic and english text, may be useful.