(37:126) Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(37:126) Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(37:126) Allah, your Lord and Lord of your forefathers?
Abdullah Yusuf Ali
(37:126) Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?
Mohammad Habib Shakir
(37:126) Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?
Dr. Ghali
(37:126) Allah, your Lord, and The Lord of your earliest fathers?”
Ali Unal
(37:126) “God, your Lord and the Lord of your forefathers?”
Amatul Rahman Omar
(37:126) `Allâh, your Lord and the Lord of your forefathers of old.´
Literal
(37:126) God (is) your Lord, and your fathers`/forefathers` lord the first/beginners.
Ahmed Ali
(37:126) God, your Lord, and the Lord of your fathers?”
A. J. Arberry
(37:126) God, your Lord, and the Lord of your fathers, the ancients?’
Abdul Majid Daryabadi
(37:126) Allah, your Lord and Lord of your forefathers?
Maulana Mohammad Ali
(37:126) Do you call upon Ba’l and forsake the Best of the creators,
Muhammad Sarwar
(37:126) who is your Lord and the Lord of your forefathers?”
Hamid Abdul Aziz
(37:126) “Allah, your Lord and the Lord of your fathers of past times (ancestors)?”
Faridul Haque
(37:126) Allah, Who is, your Lord and the Lord of your forefathers?
Talal Itani
(37:126) God is your Lord, and the Lord of your ancestors.
Ahmed Raza Khan
(37:126) Allah Who is your Lord and the Lord of your forefathers?
Wahiduddin Khan
(37:126) God your Lord and Lord of your forefathers?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(37:126) Allah, your Lord and the Lord of your forefathers”
Ali Quli Qarai
(37:126) Allah, your Lord and Lord of your forefathers?,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(37:126) Allah is your Lord and the Lord of your fathers, the ancients’
That is translated surah As Saffat ayat 126 (QS 37: 126) in arabic and english text, may be useful.