(37:10) Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(37:10) Except such as snatch away something by stealing and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(37:10) Save him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a piercing flame.
Abdullah Yusuf Ali
(37:10) Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
Mohammad Habib Shakir
(37:10) Except him who snatches off but once, then there follows him a brightly shining flame.
Dr. Ghali
(37:10) Except him who snatches a snatching (away); then a piercing flaming (meteor) follows him up.
Ali Unal
(37:10) Excepting one who snatches something by stealth, and is pursued (and destroyed) by a piercing shooting-star.
Amatul Rahman Omar
(37:10) Yet if anyone of them snatches away but once (to find out something), he is pursued by a bright shining flame.
Literal
(37:10) Except who snatched the one snatch, so a light from a fire source/a star lit/ignited/penetrating followed him.
Ahmed Ali
(37:10) Except those who eavesdrop and are pursued by a shooting flame.
A. J. Arberry
(37:10) except such as snatches a fragment, and he is pursued by a piercing flame.
Abdul Majid Daryabadi
(37:10) Except him who snatcheth away a word by stealth, and him then pursueth a glowing flame.
Maulana Mohammad Ali
(37:10)-
Muhammad Sarwar
(37:10) Some of them who stealthily steal words from the heavens are pursued by a glistening flame.
Hamid Abdul Aziz
(37:10) Except him who snatches a fragment by stealth, then there follows him a brightly shining flame.
Faridul Haque
(37:10) Except one who sometimes steals a part, so a blazing flame goes after him.
Talal Itani
(37:10) Except for him who snatches a fragmenthe gets pursued by a piercing projectile.
Ahmed Raza Khan
(37:10) Except one who sometimes steals a part, so a blazing flame goes after him.
Wahiduddin Khan
(37:10) But if anyone does succeed in snatching a glimpse [of such knowledge], he shall be pursued by a piercing flame.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(37:10) Except such as snatch away something by stealing, and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness.
Ali Quli Qarai
(37:10) except any who snatches a snatch, whereat a piercing flame pursues him.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(37:10) except such as snatches a fragment, and he is pursued by a piercing flame.
That is translated surah As Saffat ayat 10 (QS 37: 10) in arabic and english text, may be useful.