(27:43) And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:43) And that which she used to worship besides Allah has prevented her (from Islam), for she was of a disbelieving people.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:43) And (all) that she was wont to worship instead of Allah hindered her, for she came of disbelieving folk.
Abdullah Yusuf Ali
(27:43) And he diverted her from the worship of others besides Allah: for she was (sprung) of a people that had no faith.
Mohammad Habib Shakir
(27:43) And what she worshipped besides Allah prevented her, surely she was of an unbelieving people.
(27:43) And what she used to worship, apart from Allah, barred her (from belief); (for) surely she was of a disbelieving people.
(27:43) That she had been worshipping other than God kept her back (from the Straight Path); for she belonged to a disbelieving people.
Amatul Rahman Omar
(27:43) And (Solomon) held her back from the things she used to worship apart from Allâh, for she belonged to an unbelieving people.
(27:43) And what she was worshipping from other than God obstructed/prevented her , that she truly was from a disbelieving nation.
(27:43) She was (in fact) turned away by what she worshipped other than God, for she came of an unbelieving people.
A. J. Arberry
(27:43) but that she served, apart from God, barred her, for she was of a people of unbelievers.’
Abdul Majid Daryabadi
(27:43) And that which she was wont to worship instead of Allah hindered her; verily she was of an infidel people.
Maulana Mohammad Ali
(27:43) Her idols prevented her from believing in God and she was an infidel.
Hamid Abdul Aziz
(27:43) And when she came it was said unto her, “Is this your throne?” She said, “It was just like this (it could be the one).” and Solomon said, “We were given knowledge before her, and we had Surrendered (to Allah).
(27:43) And the thing she used to worship instead of Allah prevented her
(27:43) But she was prevented by what she worshiped besides God; she belonged to a disbelieving people.
Ahmed Raza Khan
(27:43) And the thing she used to worship instead of Allah prevented her; she was indeed from the disbelieving people.
(27:43) And that which she used to worship beside God had stopped her [from believing]; for she came of a disbelieving people.
(27:43) And Saddaha that which she used to worship besides Allah has prevented her (from Islam), for she was of a disbelieving people.
Ali Quli Qarai
(27:43) She had been barred [from the way of Allah] by what she used to worship besides Allah, for she belonged to a faithless people.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:43) That which she worshipped, other than Allah, had prevented her, for she came from an unbelieving nation.
That is translated surah An Naml ayat 43 (QS 27: 43) in arabic and english text, may be useful.