Quran surah Ali ‘Imran 120 (QS 3: 120) in arabic and english translation

Alquran english Ali ‘Imran 120 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali ‘Imran (Family of imran) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Ali ‘Imran is 3 surah (chapter) of the Quran, with 200 verses (ayat). this is QS 3:120 english translate.

Quran surah Ali ‘Imran 120 image and Transliteration

quran image Ali 'Imran120 In tamsaskum hasanatun tasuhum wain tusibkum sayyiatun yafrahoo biha wain tasbiroo watattaqoo la yadurrukum kayduhum shayan inna Allaha bima yaAAmaloona muheetun  

Quran surah Ali ‘Imran 120 in arabic text

إِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا بِهَا ۖ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا ۗ إِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

Quran surah Ali ‘Imran 120 in english translation

Sahih International

(3:120) If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(3:120) If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. But if you remain patient and become Al-Muttaqun (the pious – see V. 2:2), not the least harm will their cunning do to you. Surely, Allah surrounds all that they do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(3:120) If a lucky chance befall you, it is evil unto them, and if disaster strike you they rejoice thereat. But if ye persevere and keep from evil their guile will never harm you. Lo! Allah is Surrounding what they do.

Abdullah Yusuf Ali

(3:120) If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah Compasseth round about all that they do.

Mohammad Habib Shakir

(3:120) If good befalls you, it grieves them, and if an evil afflicts you, they rejoice at it; and if you are patient and guard yourselves, their scheme will not injure you in any way; surely Allah comprehends what they do.

Dr. Ghali

(3:120) In case a fair (reward) touches you, (i.e. the believers) it vexes them; and in case an odious (disadvantage) afflicts you, they exult with it. And in case you are patient and pious, their plotting will harm you nothing. Surely Allah is Supremely Encompassing of whatever they do.

Ali Unal

(3:120) If anything good happens to you, this grieves them; if any misfortune befalls you, they rejoice at it. Yet if you endure and persevere in your way and act in piety keeping from evil and any injustice, their guile will never harm you. Surely God fully encompasses (with His Knowledge and Power) all that they do.

Amatul Rahman Omar

(3:120) If anything good contacts you, it hurts them, but if an evil afflicts you, they rejoice thereat. However, if you patiently persevere and ward off evil, their machination will do you no harm at all. Verily, Allâh encompasses all their activities.

Literal

(3:120) If a good/goodness touches you, it harms them, and if a sin/crime strikes you, they become happy/rejoiced with it, and if you be patient and you fear and obey, their plotting/conspiring does not harm you a thing. That God (is) with what they make/do/work surrounding .

Ahmed Ali

(3:120) If good comes your way, they are vexed; but if evil befalls you they are pleased and rejoice; yet if you are patient and guard yourselves against evil, their cunning will not harm you in the least, for whatsoever they do is well within the reach of God.

A. J. Arberry

(3:120) If you are visited by good fortune, it vexes them; but if you are smitten by evil, they rejoice at it. Yet if you are patient and godfearing, their guile will hurt you nothing; God encompasses the things they do.

Abdul Majid Daryabadi

(3:120) If there happenoth unto you any good it grieveth them, and if there happenoth unto you an ill, they rejoice thereat. And if ye remain persevering and God-fearing their guile shall not harm you at all. Verily Allah is of that which they work Encompasser.

Maulana Mohammad Ali

(3:120) Lo! you are they who will love them while they love you not, and you believe in the Book, (in) the whole of it. And when they meet you they say, We believe, and when they are alone, they bite (their) finger tips in rage against you. Say: Die in your rage. Surely Allah is Knower of what is in the hearts.

Muhammad Sarwar

(3:120) They hate to see your success and rejoice if any misfortune befalls you. If you will be patient and pious, their plots can cause no harm to you. God has control over all their actions.

Hamid Abdul Aziz

(3:120) When you did set forth early from your household to settle for the believers the positions for battle, Allah was Hearer and Knower.

Faridul Haque

(3:120) If some good reaches you, they feel unhappy

Talal Itani

(3:120) If something good happens to you, it upsets them; but if something bad befalls you, they rejoice at it. But if you persevere and maintain righteousness, their schemes will not harm you at all. God comprehends what they do.

Ahmed Raza Khan

(3:120) If some good reaches you, they feel unhappy; and if misfortune befalls you, they will rejoice; and if you remain steadfast and pious, their evil scheme will not harm you in the least; undoubtedly all what they do is encompassed by Allah.

Wahiduddin Khan

(3:120) Whenever something good happens to you, it grieves them; but when evil befalls you, they rejoice. If you persevere and fear God, their designs will never harm you in the least: God encompasses all that they do.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(3:120) If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. But if you remain patient and have Taqwa, not the least harm will their cunning do to you. Surely, Allah surrounds all that they do.

Ali Quli Qarai

(3:120) If some good should befall you, it upsets them, but if some ill befalls you, they rejoice at it. Yet if you are patient and Godwary, their guile will not harm you in any way. Indeed Allah encompasses what they do.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(3:120) When you are touched with good fortune, they grieve, but when evil befalls you, they rejoice. If you are patient and cautious, their guile will never harm you. Allah encompasses what they do.   That is translated surah Ali ‘Imran ayat 120 (QS 3: 120) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ali `Imran 119 -(QS 3: 120)-Next to Ali `Imran 121

QS 3ayat button

Leave a Reply