(3:200) O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:200) O you who believe! Endure and be more patient (than your enemy), and guard your territory by stationing army units permanently at the places from where the enemy can attack you, and fear Allah, so that you may be successful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:200) O ye who believe! Endure, outdo all others in endurance, be ready, and observe your duty to Allah, in order that ye may succeed.
Abdullah Yusuf Ali
(3:200) O ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such perseverance; strengthen each other; and fear Allah; that ye may prosper.
Mohammad Habib Shakir
(3:200) O you who believe! be patient and excel in patience and remain steadfast, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be successful.
(3:200) O you who have believed, be patient, and vie in patience, and be garrisoned (i.e; Keep a standing army ready to defend you) and be pious to Allah, that possibly you would prosper.
(3:200) O you who believe! Be patient (persevere through what befalls you in the world in Gods cause); encourage each other to patience vying in it with one another and outdoing all others in it; and observe your duties to God in solidarity, and keep from disobedience to God in due reverence for Him and piety, so that you may prosper (in both worlds)!
Amatul Rahman Omar
(3:200) O you who believe! be patiently persevering and strive to excel (the disbelievers) in being patiently persevering and guard (the frontiers) and ward off evil, keep your duty to Allâh so that you may attain your goal.
(3:200) You, you those who believed, be patient, and compete in patience, and stand firmly on guard/steadfast, and fear and obey God, maybe/perhaps you succeed/win.47
(3:200) So you who believe, have endurance in suffering, be patient and persevere, strengthen each other and be firm, and be pious and fear God that you may find success.
A. J. Arberry
(3:200) O believers, be patient, and vie you in patience; be steadfast; fear God; haply so you will prosper.
Abdul Majid Daryabadi
(3:200) O Ye who believe! persevere, and excel in perseverance and be ever ready, and fear Allah that haply ye may thrive.
Maulana Mohammad Ali
(3:200) Believers, have patience, help each other with patience, establish good relations with one another, and have fear of God so that you may have everlasting happiness.
Hamid Abdul Aziz
(3:200) And give unto the orphans their property, and give them not the vile in exchange for the good, and devour not their property into your own property; verily, that would be a great sin.
(3:200) O People who Believe! Endure and surpass your enemies in endurance, and guard the frontiers of the Islamic nation
(3:200) O you who believe! Be patient, and advocate patience, and be united, and revere God, so that you may thrive.
Ahmed Raza Khan
(3:200) O People who Believe! Endure and surpass your enemies in endurance, and guard the frontiers of the Islamic nation; and keep fearing Allah, hoping that you may succeed.
(3:200) Believers, endure, vie with each other in endurance, stand firm in your faith and fear God, so that you may succeed.
(3:200) O you who believe! Endure and be more patient, and Rabitu, and have Taqwa of Allah, so that you may be successful.
Ali Quli Qarai
(3:200) O you who have faith! Be patient, stand firm, and close [your] ranks, and be wary of Allah so that you may be felicitous.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:200) Believers, be patient, and race in patience, be steadfast, fear Allah, in order that you will be victorious.
That is translated surah Ali ‘Imran ayat 200 (QS 3: 200) in arabic and english text, may be useful.