(3:166) And what struck you on the day the two armies met was by permission of Allah that He might make evident the [true] believers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:166) And what you suffered (of the disaster) on the day (of the battle of Uhud when) the two armies met, was by the leave of Allah, in order that He might test the believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:166) That which befell you, on the day when the two armies met, was by permission of Allah; that He might know the true believers;
Abdullah Yusuf Ali
(3:166) What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of Allah, in order that He might test the believers,-
Mohammad Habib Shakir
(3:166) And what befell you on the day when the two armies met (at Ohud) was with Allah’s knowledge, and that He might know the believers.
Dr. Ghali
(3:166) And what afflicted you, the day the two gatherings encountered, was then by the permission of Allah and that He might know the believers.
Ali Unal
(3:166) What befell you on the day when the two hosts met (in battle) was by Gods leave, and that He might mark out the (true) believers.
Amatul Rahman Omar
(3:166) And that which befell you on the day when the two armies met (at Uhud), was so by the leave of Allâh, and (it happened thus) so that He might distinguish the believers,
Literal
(3:166) And what struck/hit you (on the) day the two groups/gatherings met , so (it is) with God`s permission, and to know the believers.
Ahmed Ali
(3:166) What you suffered on the day the two armies had met was by God’s dispensation, so that He may distinguish the faithful,
A. J. Arberry
(3:166) And what visited you, the day the two hosts encountered, was by God’s leave, and that He might know the believers;
Abdul Majid Daryabadi
(3:166) And that which befell you on the day whereon the two hosts met was by Allah’s leave, and that he might know the believers.
Maulana Mohammad Ali
(3:166)-
Muhammad Sarwar
(3:166) What befell you, when the two armies confronted each other, was by the permission of God so that He would know who were the true believers
Hamid Abdul Aziz
(3:166) And He might know those who are hypocrites; for it was said to them, “Come, fight in Allah´s way,” or “Repel (the foe)” But they said, “If we knew how to fight we would surely follow you.” They were that day far nearer unto faithlessness than they were to faith, saying with their mouths what is not in their heart. But Allah does know best what they hide.
Faridul Haque
(3:166) And the calamity that struck you on the day the two armies met, was by Allahs command – and in order that He may make known the believers.
Talal Itani
(3:166) What befell you on the day the two armies clashed was with Gods permission; that He may know the believers.
Ahmed Raza Khan
(3:166) And the calamity that struck you on the day the two armies met, was by Allahs command and in order that He may make known the believers.
Wahiduddin Khan
(3:166) the misfortune which befell you on the day when the two armies met happened by God’s leave, so that He might mark out the [true] believers
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:166) And what you suffered on the day the two armies met, was by the leave of Allah, in order that He might test the believers.
Ali Quli Qarai
(3:166) What befell you on the day when the two hosts met, was by Allahs permission, so that He may ascertain the faithful,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:166) What hit you the day the two armies met was by the permission of Allah, so that He might know the believers
That is translated surah Ali ‘Imran ayat 166 (QS 3: 166) in arabic and english text, may be useful.