Quran surah Ali ‘Imran 73 (QS 3: 73) in arabic and english translation

Alquran english Ali ‘Imran 73 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali ‘Imran (Family of imran) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Ali ‘Imran is 3 surah (chapter) of the Quran, with 200 verses (ayat). this is QS 3:73 english translate.

Quran surah Ali ‘Imran 73 image and Transliteration

quran image Ali 'Imran73 Wala tuminoo illa liman tabiAAa deenakum qul inna alhuda huda Allahi an yuta ahadun mithla ma ooteetum aw yuhajjookum AAinda rabbikum qul inna alfadla biyadi Allahi yuteehi man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun  

Quran surah Ali ‘Imran 73 in arabic text

وَلَا تُؤْمِنُوا إِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدَىٰ هُدَى اللَّهِ أَنْ يُؤْتَىٰ أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَاجُّوكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

Quran surah Ali ‘Imran 73 in english translation

Sahih International

(3:73) And do not trust except those who follow your religion.” Say, “Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allah. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?” Say, “Indeed, [all] bounty is in the hand of Allah – He grants it to whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Wise.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(3:73) And believe no one except the one who follows your religion. Say (O Muhammad SAW): “Verily! Right guidance is the Guidance of Allah” and do not believe that anyone can receive like that which you have received (of Revelation) except when he follows your religion, otherwise they would engage you in argument before your Lord. Say (O Muhammad SAW): “All the bounty is in the Hand of Allah; He grants to whom He wills. And Allah is All-Sufficient for His creatures’ needs, the All-Knower.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(3:73) And believe not save in one who followeth your religion – Say (O Muhammad): Lo! the guidance is Allah’s Guidance – that anyone is given the like of that which was given unto you or that they may argue with you in the presence of their Lord. Say (O Muhammad): Lo! the bounty is in Allah’s hand. He bestoweth it on whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.

Abdullah Yusuf Ali

(3:73) And believe no one unless he follows your religion. Say: “True guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those (Receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?” Say: “All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things.”

Mohammad Habib Shakir

(3:73) And do not believe but in him who follows your religion. Say: Surely the (true) guidance is the guidance of Allah– that one may be given (by Him) the like of what you were given; or they would contend with you by an argument before your Lord. Say: Surely grace is in the hand of Allah, He gives it to whom He pleases; and Allah is Ample-giving, Knowing.

Dr. Ghali

(3:73) And do not believe anyone except him who has followed your religion.” Say, “Surely the guidance is the guidance of Allah, “- that anyone should be brought the like of what you have been brought, or that they would argue against you in the (Meeting) with your Lord. Say, “Surely Grace is in the Hand of Allah; He brings it to whomever He decides; and Allah is Ever- Embracing, Ever-Knowing.”

Ali Unal

(3:73) “But do not believe in any but him who follows your religion –Say (O Messenger): “Surely, the only guidance is God’ guidance”– that anyone should be given the like of what you were given, or that they should argue against you before your Lord.” Say: “Assuredly, all grace and bounty is in God’s hand; He gives it to whomever He wills.” God is All-Embracing (with His mercy), All-Knowing.

Amatul Rahman Omar

(3:73) `Yet avow this belief only for the sake of those who follow your creed.´ Say, `Surely, the true guidance is Allâh´s guidance´, (and they also said, `Do not believe,) that anyone will ever be given the like of that (gift of prophethood) which you have been given, or that they will ever be able to prevail upon you in argument before your Lord.´ Say, `Eminence (of prophethood and sovereignty) is entirely in the hands of Allâh. He confers it to whomsoever He will.´ And Allâh is All-Embracing, All-Knowing.

Literal

(3:73) And do not believe except to whom followed your religion, say: “That the guidance (is) God`s guidance.” That one be given equal/alike (to) what you were given or they argue/quarrel with you at your Lord. Say: “That the grace/favour (is) with God`s hand, He gives it (to) whom He wills/wants, and God (is) spacious ,knowledgeable.”

Ahmed Ali

(3:73) And do not believe those who do not belong to your faith. Say: “True guidance is the guidance of God — that any may be given the like of what has been given you.” Will they argue with you before your Lord? Say: “God’s is the bounty. He gives whomsoever He please, for He is infinite and all-wise.”

A. J. Arberry

(3:73) and believe not any but him who follows your religion.’ Say: ‘The true guidance is God’s guidance — that anyone should be given the like of what you have been given, or dispute with you before your Lord.’ Say: ‘Surely bounty is in the hand of God; He gives it unto whomsoever He will; and God is All-embracing, All-knowing.

Abdul Majid Daryabadi

(3:73) And believe not save one who followeth your religion. Say thou: verily the guidance of Allah – that is the guidance. Envy ye that any one should be vouchsafed the like of that which was vouchsafed unto you or fear ye that those others may overcome you in Contention before your Lord! Say thou: verily the grace is in the hand of Allah He vouchsafeth it unto whomsoever He will; and Allah is Bounteous, Knowing.

Maulana Mohammad Ali

(3:73)-

Muhammad Sarwar

(3:73) They also say, “Do not believe anyone except those who follow your religion, so that no one may have what you have received or may argue with you before your Lord.” (Muhammad), tell them, “The only guidance is the guidance of God. All favors are in the hands of God. He grants His favors to whomever He wants. He is Munificent and All-knowing”.

Hamid Abdul Aziz

(3:73) He especially selects for His mercy whom he pleases, for Allah is Lord of Unbounded Grace.

Faridul Haque

(3:73) And do not believe in anyone except him who follows your religion

Talal Itani

(3:73) And trust none except those who follow your religion.” Say, “Guidance is God’s guidance. If someone is given the like of what you were given, or they argue with you before your Lord, say, “All grace is in God’s hand; He gives it to whomever He wills.” God is Bounteous and Knowing.

Ahmed Raza Khan

(3:73) “And do not believe in anyone except him who follows your religion”; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Only Allah’s guidance is the true guidance” – (so why not believe in it) if someone has been given similar to what was given to you, or if someone may be able to evidence it against you before your Lord; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Undoubtedly the munificence lies only in Allah’s Hand (control); He may bestow upon whomever He wills; and Allah is Most Capable, All Knowing.”

Wahiduddin Khan

(3:73) Believe only in those who follow your own religion.” Say to them, “Surely, the true guidance is the guidance from God.” [But you think it is impossible that] someone else may be granted [revelation] such as you were granted — or else that they should contend against you before your Lord. Say, “All grace is in the hands of God; He grants it to whom He wills: for God is boundless, and all knowing,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(3:73) And believe no one except the one who follows your religion.” Say (O Prophet): “Verily, right guidance is the guidance of Allah.” (And they say:) “Do not believe that anyone can receive like that which you have received, otherwise they would engage you in argument before your Lord.” Say: “All the bounty is in the Hand of Allah; He grants to whom He wills. And Allah is All-Sufficient for His creatures’ needs, All-Knower.”

Ali Quli Qarai

(3:73) And [they say,] ‘Do not believe anyone except him who follows your religion.’ Say, ‘Indeed [true] guidance is the guidance of Allah.’ [They also say.] ‘[Do not believe] that anyone may be given the like of what you were given, or that he may argue with you before your Lord.’ Say, ‘Indeed all grace is in Allah’s hand; He grants it to whomever He wishes, and Allah is all-bounteous, all-knowing.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(3:73) Believe none except those who follow your own religion’ Say: ‘The true guidance is the Guidance of Allah that anyone should be given the like of what you have been given, or dispute with you before your Lord’ Say: ‘Bounty is in the Hand of Allah’ He gives it to whomsoever He will. Allah is the Embracer, the Knower.   That is translated surah Ali ‘Imran ayat 73 (QS 3: 73) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ali `Imran 72 -(QS 3: 73)-Next to Ali `Imran 74

QS 3ayat button

Leave a Reply