Quran surah Al Waqi’ah 92 (QS 56: 92) in arabic and english translation

Alquran english Al Waqi’ah 92 (arabic: سورة الواقيـة) revealed Meccan surah Al Waqi’ah (The Inevitable) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al Waqi’ah is 56 surah (chapter) of the Quran, with 96 verses (ayat). this is QS 56:92 english translate.

Quran surah Al Waqi’ah 92 image and Transliteration

quran image Al Waqi'ah92 Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena  

Quran surah Al Waqi’ah 92 in arabic text

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

Quran surah Al Waqi’ah 92 in english translation

Sahih International

(56:92) But if he was of the deniers [who were] astray,

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(56:92) But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(56:92) But if he is of the rejecters, the erring,

Abdullah Yusuf Ali

(56:92) And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,

Mohammad Habib Shakir

(56:92) And if he is one of the rejecters, the erring ones,

Dr. Ghali

(56:92) And as for him who in case he is of the beliers (and) the erring,

Ali Unal

(56:92) But if he is one of those who denied (Our Message and Our Messengers), who strayed (from the Straight Path),

Amatul Rahman Omar

(56:92) But if he belongs to those who deny the truth and are steeped in error,

Literal

(56:92) And but/as for if (he) was from the liars/deniers/falsifiers, the misguided.

Ahmed Ali

(56:92) But if he is of the deniers and the errants,

A. J. Arberry

(56:92) But if he be of them that cried lies, and went astray,

Abdul Majid Daryabadi

(56:92) And if he be of the beliers, the erring,

Maulana Mohammad Ali

(56:92) Then peace to thee from those on the right hand.

Muhammad Sarwar

(56:92) If it is of those who have rejected the Truth and have gone astray,

Hamid Abdul Aziz

(56:92) And if he is one of the rejecters, the erring ones,

Faridul Haque

(56:92) And if he is from the deniers, the astray, –

Talal Itani

(56:92) But if he is one of the deniers, the mistaken.

Ahmed Raza Khan

(56:92) And if he is from the deniers, the astray, –

Wahiduddin Khan

(56:92) But if he is one of those who rejected [the truth] and went astray,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(56:92) But if he be of the denying, the erring,

Ali Quli Qarai

(56:92) But if he be of the impugners, the astray ones,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(56:92) But, if he is of those who belied, and went astray,   That is translated surah Al Waqi’ah ayat 92 (QS 56: 92) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Waqi`ah 91 -(QS 56: 92)-Next to Al Waqi`ah 93

QS 56ayat button

Leave a Reply