(56:85) And Our angels are nearer to him than you, but you do not see –
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(56:85) But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 209]
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(56:85) – And We are nearer unto him than ye are, but ye see not –
Abdullah Yusuf Ali
(56:85) But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
Mohammad Habib Shakir
(56:85) And We are nearer to it than you, but you do not see–
Dr. Ghali
(56:85) And We are nearer to him than you, but you do not behold-
Ali Unal
(56:85) And while We are nearer to him (the dying human) than you are, but you do not see (that)
Amatul Rahman Omar
(56:85) And (when) We are nearer to him than you, though you do not see.
Literal
(56:85) And We are nearer/closer to it than you, and but you do not see/understand .
Ahmed Ali
(56:85) We are closer to him than you, even though you cannot see?
A. J. Arberry
(56:85) (And We are nigher him than you, but you do not see Us)
Abdul Majid Daryabadi
(56:85) And We are nigher Unto him than ye are, but ye behold not-
Maulana Mohammad Ali
(56:85)-
Muhammad Sarwar
(56:85) We are closer to him than you, but you cannot see.
Hamid Abdul Aziz
(56:85) And We are nearer to it (the soul) than you, but you see not –
Faridul Haque
(56:85) And We are nearer to him than you are, but you cannot see.
Talal Itani
(56:85) We are nearer to it than you are, but you do not see.
Ahmed Raza Khan
(56:85) And We are nearer to him than you are, but you cannot see.
Wahiduddin Khan
(56:85) and We are nearer to him than you, although you cannot see Us —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(56:85) But We are nearer to him than you, but you see not,
Ali Quli Qarai
(56:85) and We are nearer to him than you are, though you do not perceive
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(56:85) We are nearer to him than you, but you do not see
That is translated surah Al Waqi’ah ayat 85 (QS 56: 85) in arabic and english text, may be useful.