Al Qamar is 54 surah (chapter) of the Quran, with 55 verses (ayat). this is QS 54:14 english translate.
Quran surah Al Qamar 14 image and Transliteration
Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira
Quran surah Al Qamar 14 in arabic text
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ
Quran surah Al Qamar 14 in english translation
Sahih International
(54:14) Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(54:14) Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(54:14) That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
Abdullah Yusuf Ali
(54:14) She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
Mohammad Habib Shakir
(54:14) Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied.
Dr. Ghali
(54:14) Running under Our Eyes, a recompense for him who was disbelieved. (i.e; between the she-camel and them)
Ali Unal
(54:14) Running (through the water) under Our Eyes as a reward for one who had (wrongfully) been rejected with ingratitude.
Amatul Rahman Omar
(54:14) It floated on (the waters of the deluge) under Our supervision and care. This (punishment) was for the sake of him (- Noah) who had been denied.
Literal
(54:14) It flows with Our eyes/sights, a reimbursement to who was disbelieved with/denied .
Ahmed Ali
(54:14) Which sailed right under Our eyes: A recompense for him who had been denied.
A. J. Arberry
(54:14) running before Our eyes-a recompense for him denied.
Abdul Majid Daryabadi
(54:14) Moving forward under Our eyes: a requital for him who had been rejected.
Maulana Mohammad Ali
(54:14)-
Muhammad Sarwar
(54:14) which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers.
Hamid Abdul Aziz
(54:14) Floating before Our eyes, a reward for him who was rejected.
Faridul Haque
(54:14) Sailing in front of Our sight
Talal Itani
(54:14) Sailing before Our eyes; a reward for him who was rejected.
Ahmed Raza Khan
(54:14) Sailing in front of Our sight; as a reward for the sake of one who was rejected.
Wahiduddin Khan
(54:14) floated on under Our eyes: a vindication of him who had been rejected.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(54:14) Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!
Ali Quli Qarai
(54:14) which sailed [over the flood waters] in Our sight, as a retribution for him who was met with disbelief.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(54:14) that ran on under Our Eyes, a recompense for him because he had been disbelieved.
That is translated surah Al Qamar ayat 14 (QS 54: 14) in arabic and english text, may be useful.