(54:51) And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(54:51) And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(54:51) And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
Abdullah Yusuf Ali
(54:51) And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
Mohammad Habib Shakir
(54:51) And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?
Dr. Ghali
(54:51) And indeed We have already caused your sects to perish; is there then any that will recollect?
Ali Unal
(54:51) We have destroyed many peoples like you (in wrongdoing, some of whose stories We have recounted and some not). Then, is there any that will remember and take heed (and so believe in God and follow His Religion)?
Amatul Rahman Omar
(54:51) We have surely destroyed (gangs of) people like you (O disbelievers! before). But is there anyone who would take heed?
Literal
(54:51) And We had (E) destroyed your groups/parties/supporters , so is there from a rememberer?
Ahmed Ali
(54:51) We have destroyed the likes of you in the past: So is there any one who will be warned?
A. J. Arberry
(54:51) We have destroyed the likes of you; is there any that will remember?
Abdul Majid Daryabadi
(54:51) And assuredly We have destroyed your likes; so is there any one who shall be admonished?
Maulana Mohammad Ali
(54:51)-
Muhammad Sarwar
(54:51) We destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?
Hamid Abdul Aziz
(54:51) And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will heed?
Faridul Haque
(54:51) And We have indeed destroyed your kind, so is there one who would ponder?
Talal Itani
(54:51) We have destroyed your likes. Is there anyone who would ponder?
Ahmed Raza Khan
(54:51) And We have indeed destroyed your kind, so is there one who would ponder?
Wahiduddin Khan
(54:51) We have indeed destroyed many a people like you. Is there anyone who would receive admonition?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(54:51) And indeed, We have destroyed your likes; then is there any that will remember
Ali Quli Qarai
(54:51) Certainly We have destroyed your likes. So is there anyone who will be admonished?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(54:51) And We destroyed those like you, is there any that will remember!
That is translated surah Al Qamar ayat 51 (QS 54: 51) in arabic and english text, may be useful.