(54:32) And We have certainly made the Qur’an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(54:32) And indeed, We have made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(54:32) And in truth We have made the Qur’an easy to remember; but is there any that remembereth?
Abdullah Yusuf Ali
(54:32) And We have indeed made the Qur’an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
Mohammad Habib Shakir
(54:32) And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
Dr. Ghali
(54:32) And indeed We have already made the Qur’an easy for remembrance. Is there then any that will recollect?
Ali Unal
(54:32) And indeed (by revealing it through human language) We have made the Quran easy for remembrance (of God and for taking heed). Then, is there any that remembers and takes heed?
Amatul Rahman Omar
(54:32) And We have made the Qur´ân easy for admonition, and to understand, follow and remember. But is there anyone who would take heed?
Literal
(54:32) And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer?
Ahmed Ali
(54:32) Easy have We made the Qur’an to understand: So is there any one who will be warned?
A. J. Arberry
(54:32) Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?
Abdul Majid Daryabadi
(54:32) And assuredly We have made the Qur’an eary for admanirion: is there then any one who would be admonished.
Maulana Mohammad Ali
(54:32)-
Muhammad Sarwar
(54:32) We made the Quran easy to understand, but is there anyone who would take heed?
Hamid Abdul Aziz
(54:32) And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed?
Faridul Haque
(54:32) And We have indeed made the Quran easy to memorise, so is there one who would remember?
Talal Itani
(54:32) We made the Quran easy to understand. Is there anyone who would understand?
Ahmed Raza Khan
(54:32) And We have indeed made the Quran easy to memorise, so is there one who would remember?
Wahiduddin Khan
(54:32) Indeed, We have made the Quran easy to learn lessons from. Is there anyone who would receive admonition?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(54:32) And indeed, We have made the Qur’an easy to understand and remember; then is there any that will remember
Ali Quli Qarai
(54:32) Certainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment. So is there anyone who will be admonished?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(54:32) We have made the Koran an easy Remembrance, is there any that will remember!
That is translated surah Al Qamar ayat 32 (QS 54: 32) in arabic and english text, may be useful.