(54:12) And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(54:12) And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(54:12) And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.
Abdullah Yusuf Ali
(54:12) And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.
Mohammad Habib Shakir
(54:12) And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained.
Dr. Ghali
(54:12) And We made the earth to erupt forth springs, so the waters met for a Command already estimated.
Ali Unal
(54:12) And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters (of the sky and the earth) combined for (the fulfillment of) a matter already ordained.
Amatul Rahman Omar
(54:12) And We caused the land to burst with gushing springs so that the (two) waters gathered together for a great purpose (of divine punishment) that was decreed.
Literal
(54:12) And We burst/over flowed the land/Earth (into) water springs/wells, so the (rain and well) water met on an order/command (that) had been predestined/estimated .
Ahmed Ali
(54:12) And We opened up the springs of the earth; and the waters met for a decreed end.
A. J. Arberry
(54:12) and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed.
Abdul Majid Daryabadi
(54:12) And We made the earth break forth with springs; SO that the water met for an affair already decreed.
Maulana Mohammad Ali
(54:12)-
Muhammad Sarwar
(54:12) We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose.
Hamid Abdul Aziz
(54:12) And We caused water to gush forth from the land in springs; so the waters gathered together and rose according to a measure already ordained.
Faridul Haque
(54:12) And caused springs to gush out from the earth, so that the two waters met totalling a quantity that had been destined.
Talal Itani
(54:12) And We made the earth burst with springs, and the waters met for a purpose already destined.
Ahmed Raza Khan
(54:12) And caused springs to gush out from the earth, so that the two waters met totalling a quantity that had been destined.
Wahiduddin Khan
(54:12) and We caused the earth to burst with gushing springs: so that the waters met for a purpose which had been decreed.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(54:12) And We caused springs to gush forth from the earth. So, the waters met for a matter predestined.
Ali Quli Qarai
(54:12) and We made the earth burst forth with springs, and the waters met for a preordained purpose.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(54:12) and caused the earth to gush with springs, so that the waters met for a predestined matter.
That is translated surah Al Qamar ayat 12 (QS 54: 12) in arabic and english text, may be useful.