(17:96) Say, “Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(17:96) Say: “Sufficient is Allah for a witness between me and you. Verily! He is the All-Knower, the All-Seer of His slaves.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(17:96) Say: Allah sufficeth for a witness between me and you. Lo! He is Knower, Seer of His slaves.
Abdullah Yusuf Ali
(17:96) Say: “Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things).
Mohammad Habib Shakir
(17:96) Say: Allah suffices as a witness between me and you; surely He is Aware of His servants, Seeing.
Dr. Ghali
(17:96) Say, ” Allah suffices as an Ever-Present Witness between you and me; surely He has been Ever-Cognizant of (and) Ever-Beholding His bondmen.”
Ali Unal
(17:96) Say: “God suffices for a witness between me and you. Surely He is fully aware of His servants, and sees them well.”
Amatul Rahman Omar
(17:96) Say, `Allâh suffices as a witness between me and you. Surely, He is Ever Aware of and sees His servants full well.´
Literal
(17:96) Say: “Enough/sufficient with God, (as) a witness/testifier between me and between you, that He truly was/is with His worshippers/slaves expert/experienced, seeing/knowing.”
Ahmed Ali
(17:96) Tell them: “God is sufficient witness between me and you, for He knows His creatures well, and is well-informed.”
A. J. Arberry
(17:96) Say: ‘God suffices as a witness between me and you; surely He is aware of and sees His servants.’
Abdul Majid Daryabadi
(17:96) Say thou: Allah sufficeth as a witness between me and you; verily He is in respect of His bondmen ever the Aware, the Beholder.
Maulana Mohammad Ali
(17:96)-
Muhammad Sarwar
(17:96) Say, “God is a sufficient Witness between me and you. He certainly sees and knows all about His servants.
Hamid Abdul Aziz
(17:96) Say, “Allah is sufficient witness between me and you; verily, He is Knower, Seer of His servants.”
Faridul Haque
(17:96) Proclaim, “Allah is Sufficient as Witness between me and you all
Talal Itani
(17:96) Say, God is enough witness between you and me. He is fully aware of His servants, and He sees them well.
Ahmed Raza Khan
(17:96) Proclaim, Allah is Sufficient as Witness between me and you all; indeed He is Well Aware of, the Beholder of His bondmen.
Wahiduddin Khan
(17:96) Say, “God suffices as a witness between me and you [all]. He is informed about and observant of His servants.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(17:96) Say: “Sufficient is Allah for a witness between me and you. Verily, He is Ever the All-Knower, the All-Seer of His servants.”
Ali Quli Qarai
(17:96) Say, Allah suffices as witness between me and you. Indeed He is well aware His servants and a keen observer.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(17:96) Say: ‘Allah is sufficient as a witness between me and you. He knows and observes His worshipers’
That is translated surah Al Isra ayat 96 (QS 17: 96) in arabic and english text, may be useful.