Quran surah Al Isra 77 (QS 17: 77) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 77 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:77 english translate.

Quran surah Al Isra 77 image and Transliteration

quran image Al Isra77 Sunnata man qad arsalna qablaka min rusulina wala tajidu lisunnatina tahweelan  

Quran surah Al Isra 77 in arabic text

سُنَّةَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا

Quran surah Al Isra 77 in english translation

Sahih International

(17:77) [That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:77) (This was Our) Sunnah (rule or way) with the Messengers We sent before you (O Muhammad SAW), and you will not find any alteration in Our Sunnah (rule or way, etc.).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:77) (Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee (to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to change.

Abdullah Yusuf Ali

(17:77) (This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.

Mohammad Habib Shakir

(17:77) (This is Our) course with regard to those of Our apostles whom We sent before you, and you shall not find a change in Our course.

Dr. Ghali

(17:77) (This was) the enactment for the ones We already sent before you of Our Messengers; and you will not find any transference to Our Enactment.

Ali Unal

(17:77) (That has been Our) way with all those whom We sent (as Messengers) before you. You will never find any alteration in Our way.

Amatul Rahman Omar

(17:77) Such (has been Our) practice with those of Our Messengers whom We sent before you and you will find no change in Our practice.

Literal

(17:77) A law/manner (of) whom We had sent before you from Our messengers, and you do not find for Our law/manner a change/removal .

Ahmed Ali

(17:77) This has been Our way with the apostles whom We sent before you. You will not find any variation in Our line of action.

A. J. Arberry

(17:77) the wont of those We sent before thee of Our Messengers; thou wilt find no change to Our wont.

Abdul Majid Daryabadi

(17:77) This was Our dispensation with those whom We sent before thee of Our apostles, and thou wilt not find in this Our dispensation a change.

Maulana Mohammad Ali

(17:77) And surely they purposed to unsettle thee from the land that they might expel thee from it, and then they will not tarry after thee but a little.

Muhammad Sarwar

(17:77) This was Our tradition with Our Messengers who lived before you, and you will find no change in Our tradition.

Hamid Abdul Aziz

(17:77) (This is) The way of those of Our prophets whom We have sent before you; and you shall find no change in Our way.

Faridul Haque

(17:77) The tradition of the Noble Messengers We sent before you – and you will not find Our rules changing.

Talal Itani

(17:77) The tradition of the messengers We sent before you—you will find no change in Our rules.

Ahmed Raza Khan

(17:77) The tradition of the Noble Messengers We sent before you – and you will not find Our rules changing.

Wahiduddin Khan

(17:77) Such was Our way with the messengers We sent before you, and you will find no change in Our ways.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:77) A Sunnah with which We sent Our Messengers before you and you will not find any alteration in Our Sunnah.

Ali Quli Qarai

(17:77) A precedent concerning those We have sent before you from among Our apostles, and you will not find any change in Our precedent.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:77) Such was Our way with those whom We sent before you. You shall find no change in Our way.   That is translated surah Al Isra ayat 77 (QS 17: 77) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Isra 76 -(QS 17: 77)-Next to Al Isra 78

QS 17ayat button

Leave a Reply