Alquran english Al Isra 56 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Isra 56 image and TransliterationQuli odAAu allatheena zaAAamtum min doonihi fala yamlikoona kashfa alddurri AAankum wala tahweelan
Quran surah Al Isra 56 in arabic text
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
Quran surah Al Isra 56 in english translation
Sahih International(17:56) Say, “Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for they do not possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else].”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(17:56) Say (O Muhammad SAW): “Call unto those besides Him whom you pretend [to be gods like angels, Iesa (Jesus), ‘Uzair (Ezra), etc.]. They have neither the power to remove the adversity from you nor even to shift it from you to another person.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall(17:56) Say: Cry unto those (saints and angels) whom ye assume (to be gods) beside Him, yet they have no power to rid you of misfortune nor to change.
Abdullah Yusuf Ali(17:56) Say: “Call on those – besides Him – whom ye fancy: they have neither the power to remove your troubles from you nor to change them.”
Mohammad Habib Shakir(17:56) Say: Call on those whom you assert besides Him, so they shall not control the removal of distress from you nor (its) transference.
Dr. Ghali(17:56) Say, “Invoke the ones you asserted apart from Him; yet they possess (no power) for lifting off adversity from you, nor (its) transference.”
Ali Unal(17:56) Say: “Call upon those (the angels, human beings, jinn,) whom you pretend are deities apart from Him! They have no power to remove any affliction from you nor can they make any changes in your conditions.”
Amatul Rahman Omar(17:56) Say, `Call upon those whom you assert (to be gods) apart from Him, then (you will realize) they have no power to rid you of affliction nor to avert (it) or transfer it to others.´
Literal(17:56) Say: “Call those whom you claimed/alleged from other than Him, so they do not own/posses the harm`s removals from you, and nor a change/movement .”
Ahmed Ali(17:56) Say: “Call those whom you imagine to be gods besides Him; yet they have no power to relieve you of any distress or to avert it.”
A. J. Arberry(17:56) Say: ‘Call on those you asserted apart from Him; they have no power to remove affliction from you, or to transfer it.
Abdul Majid Daryabadi(17:56) Say thou: call upon those whom ye fancy beside Him; they are able neither to remove the distress from you nor to work a turning off.
Maulana Mohammad Ali(17:56)-
Muhammad Sarwar(17:56) (Muhammad), tell them, “Seek help from those whom you consider equal to God. They are not able to remove or change your hardships”.
Hamid Abdul Aziz(17:56) Say, “Call on those other than Allah whom you assume to be gods.” But they have no power to remove distress from you, nor to change it.
Faridul Haque(17:56) Proclaim, “Call upon those whom you assume besides Allah – so they do not have any power to relieve the misfortune from you nor to avert it.”
Talal Itani(17:56) Say, Call upon those you claim besides Him. They have no power to relieve your adversity, nor can they change it.
Ahmed Raza Khan(17:56) Proclaim, Call upon those whom you assume besides Allah so they do not have any power to relieve the misfortune from you nor to avert it.
Wahiduddin Khan(17:56) Call upon those you claim to be deities besides God and you will know that they have no power to remove affliction from you or to bring about any change [that you may desire].
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(17:56) Say: “Call upon those – besides Him whom you pretend. They have neither the power to remove the adversity from you nor even to shift (it from you to another person).”
Ali Quli Qarai(17:56) Say, Invoke those whom you claim [to be gods] besides Him. They have no power to remove your distress, nor to bring about any change [in your state].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(17:56) Say: ‘Call to those whom you assert, other than Him. They have neither the power to remove your affliction nor to transfer it’ That is translated surah Al Isra ayat 56 (QS 17: 56) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Isra 55 -(QS 17: 56)-Next to Al Isra 57QS 17ayat button