Quran surah Al An’am 47 (QS 6: 47) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 47 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:47 english translate.

Quran surah Al An’am 47 image and Transliteration

quran image Al An'am47 Qul araaytakum in atakum AAathabu Allahi baghtatan aw jahratan hal yuhlaku illa alqawmu alththalimoona  

Quran surah Al An’am 47 in arabic text

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ

Quran surah Al An’am 47 in english translation

Sahih International

(6:47) Say, “Have you considered: if the punishment of Allah should come to you unexpectedly or manifestly, will any be destroyed but the wrongdoing people?”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:47) Say: “Tell me, if the punishment of Allah comes to you suddenly (during the night), or openly (during the day), will any be destroyed except the Zalimun (polytheists and wrong-doing people)?”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:47) Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you unawares or openly? Would any perish save wrongdoing folk?

Abdullah Yusuf Ali

(6:47) Say: “Think ye, if the punishment of Allah comes to you, whether suddenly or openly, will any be destroyed except those who do wrong?

Mohammad Habib Shakir

(6:47) Say: Have you considered if the chastisement of Allah should overtake you suddenly or openly, will any be destroyed but the unjust people?

Dr. Ghali

(6:47) Say, “Have you seen for yourselves? In case the torment of Allah comes up to you suddenly or openly, will any be perished except the unjust people?”

Ali Unal

(6:47) Say: “What do you think, if God’s punishment comes upon you unawares or perceptibly (so that you see its approach), will any be destroyed but the people of wrongdoing?

Amatul Rahman Omar

(6:47) Say, `Did you ever consider if Allah´s punishment were to overtake you unaware or (after) manifest (warnings), would any be destroyed except the wrongdoing people?´

Literal

(6:47) Say: “Did I show you, if God`s torture came to you suddenly or publicly/loudly , does except the nation the unjust/oppressors be destroyed?”

Ahmed Ali

(6:47) Say: “Imagine if the punishment of God were to come unawares, or openly, who will perish but the evil-doers?”

A. J. Arberry

(6:47) Say: ‘What think you? If God’s chastisement comes upon you, suddenly or openly, shall any be destroyed, except the people of the evildoers?’

Abdul Majid Daryabadi

(6:47) Say thou look ye now, were Allah’s torment to come upon you on a sudden or openly, would there be destroyed any but the wrong- doers?

Maulana Mohammad Ali

(6:47) Say: Have you considered that if Allah should take away your hearing and your sight and seal your hearts, who is the god besides Allah that can bring it to you? See how We repeat the messages yet they turn away!

Muhammad Sarwar

(6:47) Tell them, “Have you considered that if God’s torment was to befall you suddenly or in public, would anyone else be destroyed except the unjust?”

Hamid Abdul Aziz

(6:47) We do not send our messengers save as heralds of glad tidings and of warning, and whoever believes and acts aright, there is no fear for them, and they shall not be grieved.

Faridul Haque

(6:47) Say, What is your opinion – if the punishment of Allah were to come upon you suddenly or openly (with forewarning), who would be destroyed except the disbelieving people?

Talal Itani

(6:47) Say, “Have you considered? if God’s punishment descended on you suddenly or gradually, would any be destroyed except the wrongdoing people?”

Ahmed Raza Khan

(6:47) Say, “What is your opinion – if the punishment of Allah were to come upon you suddenly or openly (with forewarning), who would be destroyed except the disbelieving people?”

Wahiduddin Khan

(6:47) Ask them, “Tell me, if the punishment of God came upon you suddenly or predictably, would any but the wrongdoers be destroyed?”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:47) Say: “Tell me, if the punishment of Allah comes to you suddenly, or openly, will any be destroyed except the wrongdoing people”

Ali Quli Qarai

(6:47) Say, ‘Tell me, should Allah’s punishment overtake you suddenly or visibly, will anyone be destroyed except the wrongdoing lot?’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:47) Say: ‘What do you see yourselves then, if the punishment of Allah overtook you suddenly or openly, would any perish but the harmdoing nation’   That is translated surah Al An’am ayat 47 (QS 6: 47) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 46 -(QS 6: 47)-Next to Al An`am 48

QS 6ayat button

Leave a Reply