(6:126) And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(6:126) And this is the Path of your Lord (the Quran and Islam) leading Straight. We have detailed Our Revelations for a people who take heed.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(6:126) This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed.
Abdullah Yusuf Ali
(6:126) This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition.
Mohammad Habib Shakir
(6:126) And this is the path of your Lord, (a) right (path); indeed We have made the communications clear for a people who mind.
Dr. Ghali
(6:126) And this is the Path of your Lord, straight; We have already expounded the signs to a people who constantly remember.
Ali Unal
(6:126) And this (the way of Islam) is the Straight Path of your Lord. We have assuredly set out in detail the signs (of the right and wrong ways) for a people who reflect and are mindful.
Amatul Rahman Omar
(6:126) And this path (of Islam) is an exact right path (leading) to your Lord. We have indeed explained the Messages (of truth) in detail for a people who would accept admonition.
Literal
(6:126) And that (is) your Lord`s straight/direct road/way , We had detailed/explained the verses/evidences to a nation mentioning/remembering.89
Ahmed Ali
(6:126) This is the straight path of your Lord. Distinct have We made Our signs for those who reflect.
A. J. Arberry
(6:126) This is the path of thy Lord; straight; We have distinguished the signs to a people who remember.
Abdul Majid Daryabadi
(6:126) And this is the path of thine Lord, straight. We have surely detailed the revelations unto a people who would be admonished.
Maulana Mohammad Ali
(6:126)-
Muhammad Sarwar
(6:126) This is the path of your Lord and it is straight. We have explained Our revelations to those who take heed.
Hamid Abdul Aziz
(6:126) This is the way of your Lord, a Straight Way. We have detailed the revelations unto a mindful people.
Faridul Haque
(6:126) And this is the Straight Path of your Lord
Talal Itani
(6:126) This is the straight path of your Lord. We have explained the revelations in detail for people who recollect.
Ahmed Raza Khan
(6:126) And this is the Straight Path of your Lord; We have explained in detail Our verses for the people who accept advice.
Wahiduddin Khan
(6:126) This is the straight path leading to your Lord. We have made the signs clear for thinking men.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(6:126) And this is the path of your Lord leading straight. We have detailed Our Ayat for a people who take heed.
Ali Quli Qarai
(6:126) This is the straight path of your Lord. We have already elaborated the signs for a people who take admonition.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(6:126) This is the Path of your Lord, a Straight Path. We have made plain Our verses to a nation who remember.
That is translated surah Al An’am ayat 126 (QS 6: 126) in arabic and english text, may be useful.