Quran surah Al An’am 112 (QS 6: 112) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 112 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:112 english translate.

Quran surah Al An’am 112 image and Transliteration

quran image Al An'am112 Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan shayateena alinsi waaljinni yoohee baAAduhum ila baAAdin zukhrufa alqawli ghurooran walaw shaa rabbuka ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona  

Quran surah Al An’am 112 in arabic text

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ

Quran surah Al An’am 112 in english translation

Sahih International

(6:112) And thus We have made for every prophet an enemy – devils from mankind and jinn, inspiring to one another decorative speech in delusion. But if your Lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:112) And so We have appointed for every Prophet enemies – Shayatin (devils) among mankind and jinns, inspiring one another with adorned speech as a delusion (or by way of deception). If your Lord had so willed, they would not have done it, so leave them alone with their fabrications. (Tafseer Qurtubi, Vol. 7, Page 67)

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:112) Thus have We appointed unto every prophet an adversary – devils of humankind and jinn who inspire in one another plausible discourse through guile. If thy Lord willed, they would not do so; so leave them alone with their devising;

Abdullah Yusuf Ali

(6:112) Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of deception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: so leave them and their inventions alone.

Mohammad Habib Shakir

(6:112) And thus did We make for every prophet an enemy, the Shaitans from among men and jinn, some of them suggesting to others varnished falsehood to deceive (them), and had your Lord pleased they would not have done it, therefore leave them and that which they forge.

Dr. Ghali

(6:112) And thus We have made to every Prophet an enemy: Shayatin All-vicious (ones), i.e; devils) of humankind and jinn, revealing fanciful (Literally: decorated) speech to each other, (all) as delusion. And if your Lord had (so) decided, in no way would they have performed it. So leave them out to whatever they fabricate.

Ali Unal

(6:112) And thus it is that (as a dimension of human earthly life taking place according to Our eternal Will embracing human free will, and according to the wisdom in sending the Religion) We have set against every Prophet a hostile opposition from among the satans of humankind and jinn, whispering and suggesting to one another specious words, by way of delusion. Yet had your Lord willed (and compelled everybody to behave in the way He wills), they would not do it. So leave them alone with what they have been fabricating.

Amatul Rahman Omar

(6:112) And in the same manner have We made the evil ones from among (ordinary) human beings and the jinns enemies to every prophet

Literal

(6:112) And like that We made/put to each prophet an enemy (from) the human`s/mankind`s and the Jinn`s devils, some of them inspire/transmit to some the word`s/opinion and belief`s ornament/decoration (as) deceit/temptation, and if your Lord wanted/willed they would not have done it, so leave them and what they fabricate

Ahmed Ali

(6:112) That is how We have made for each apostle opponents, the satans among men and jinns, who inspire one another with deceitful talk. But if your Lord had willed they would not have done so. Pay no attention to them and to what they fabricate.

A. J. Arberry

(6:112) So We have appointed to every Prophet an enemy — Satans of men and jinn, revealing tawdry speech to each other, all as a delusion; yet, had thy Lord willed, they would never have done it. So leave them to their forging,

Abdul Majid Daryabadi

(6:112) And in this wises have we appointed unto every prophet an enemy– Satans of men and of genii inspiring to each other gilded speech as a delusion. And had thy Lord willed, they could not have done so; wherefore let thou alone if them and that which they fabricate.

Maulana Mohammad Ali

(6:112)-

Muhammad Sarwar

(6:112) We have made devilish enemies for every Prophet from among people and jinn. They whisper attractive but and deceitful words to each other. Had your Lord wanted, the devils would not have seduced people. Keep away from them and the falsehood which they invent.

Hamid Abdul Aziz

(6:112) So have We appointed for every Prophet an enemy – devils of men and Jinns; who inspire each other with seductive, deceptive speech which leads astray; but had your Lord willed they would not have done so. So leave them with what they do devise.

Faridul Haque

(6:112) And similarly We have appointed enemies for every Prophet – devils from men and jinns – one inspires the other with fabrications to deceive

Talal Itani

(6:112) Likewise, We have assigned for every prophet an enemy—human and jinn devils—inspiring one another with fancy words in order to deceive. But had your Lord willed, they would not have done it. So leave them to their fabrications.

Ahmed Raza Khan

(6:112) And similarly We have appointed enemies for every Prophet – devils from men and jinns – one inspires the other with fabrications to deceive; and had your Lord willed they would not do so, therefore leave them with their fabrications.

Wahiduddin Khan

(6:112) In like manner We have assigned for every prophet an opponent, Satans from among men and jinn, who make evil suggestions to each other by means of specious words in order to deceive — had it been your Lord’s will, they would not have done so; so leave them alone to their fabrication,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:112) And so We have appointed for every Prophet enemies — Shayatin among mankind and Jinn, inspiring one another with adorned speech as a delusion. If your Lord had so willed, they would not have done it; so leave them alone with their fabrications.

Ali Quli Qarai

(6:112) That is how for every prophet We appointed as enemy the devils from among humans and jinn, who inspire each other with flashy words, deceptively. Had your Lord wished, they would not have done it. So leave them with what they fabricate,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:112) As such We have assigned for every Prophet an enemy; the satans of humans and jinn, revealing varnished speech to each other, all as a delusion. But had your Lord willed, they would not have done so. Therefore leave them and what they invent,   That is translated surah Al An’am ayat 112 (QS 6: 112) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 111 -(QS 6: 112)-Next to Al An`am 113

QS 6ayat button

Leave a Reply