Quran surah Al An’am 140 (QS 6: 140) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 140 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:140 english translate.

Quran surah Al An’am 140 image and Transliteration

quran image Al An'am140 Qad khasira allatheena qataloo awladahum safahan bighayri AAilmin waharramoo ma razaqahumu Allahu iftiraan AAala Allahi qad dalloo wama kanoo muhtadeena  

Quran surah Al An’am 140 in arabic text

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ

Quran surah Al An’am 140 in english translation

Sahih International

(6:140) Those will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:140) Indeed lost are they who have killed their children, from folly, without knowledge, and have forbidden that which Allah has provided for them, inventing a lie against Allah. They have indeed gone astray and were not guided.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:140) They are losers who besottedly have slain their children without knowledge, and have forbidden that which Allah bestowed upon them, inventing a lie against Allah. They indeed have gone astray and are not guided.

Abdullah Yusuf Ali

(6:140) Lost are those who slay their children, from folly, without knowledge, and forbid food which Allah hath provided for them, inventing (lies) against Allah. They have indeed gone astray and heeded no guidance.

Mohammad Habib Shakir

(6:140) They are lost indeed who kill their children foolishly without knowledge, and forbid what Allah has given to them forging a lie against Allah; they have indeed gone astray, and they are not the followers of the right course.

Dr. Ghali

(6:140) They have already lost, the ones who have killed their children in folly, without knowledge and have prohibited what Allah has provided them, fabricating against Allah; they have already erred, and in no way are they rightly-guided.

Ali Unal

(6:140) Assuredly those are lost who, in folly and without knowledge, kill their children (either in the wombs of their mothers or after birth), and make unlawful (the lawful and pure, wholesome things) that God has provided them as sustenance, falsely attributing that to God. Assuredly, they have gone astray, and have never been able to find the right way.

Amatul Rahman Omar

(6:140) Certainly, they suffer a loss (those) who kill their children in folly (and) ignorance, and forbid (themselves) what Allâh has provided for them

Literal

(6:140) Those who killed their children ignorantly/foolishly without knowledge, had lost/misguided and perished, and they forbade/prohibited what God provided for them, fabrication on God, they had misguided, and they were not guided.

Ahmed Ali

(6:140) They will surely perish who kill their offspring in ignorance foolhardily, and forbid the food that God has given them by fabricating lies against God. Misguided are they surely, and will never come to guidance.

A. J. Arberry

(6:140) Losers are they who slay their children in folly, without knowledge, and have forbidden what God has provided them, forging against God; they have gone astray, and are not right-guided.

Abdul Majid Daryabadi

(6:140) Surely lost are they who slay their offspring foolishly and without knowledge, and have forbidden that which Allah had provided for them: a fabrication against Allah: surely they have strayed and have not become guided ones.

Maulana Mohammad Ali

(6:140) And they say: That which is in the wombs of such and such cattle is reserved for our males, and forbidden to our wives, and if it be stillborn, they are partners in it. He will reward them for their (false) attribution. Surely He is Wise, Knowing.

Muhammad Sarwar

(6:140) Those who foolishly and ignorantly murdered their children, ascribed falsehood to God and made unlawful what He had given to them for their sustenance, have certainly lost much. They had gone far away from the right guidance.

Hamid Abdul Aziz

(6:140) Losers are they who slay their children, from folly, without knowledge, and who forbid what Allah has bestowed upon them, inventing lies against Allah. They have, indeed erred and heeded not guidance.

Faridul Haque

(6:140) Indeed ruined are those who slay their children out of senseless ignorance and forbid the sustenance which Allah has bestowed upon them, in order to fabricate lies against Allah

Talal Itani

(6:140) Lost are those who kill their children foolishly, with no basis in knowledge, and forbid what God has provided for them—innovations about God. They have gone astray. They are not guided.

Ahmed Raza Khan

(6:140) Indeed ruined are those who slay their children out of senseless ignorance and forbid the sustenance which Allah has bestowed upon them, in order to fabricate lies against Allah; they have undoubtedly gone astray and not attained the path.

Wahiduddin Khan

(6:140) Losers indeed are they who kill their children foolishly and without knowledge and declare as forbidden what God has provided for them as sustenance — a fabrication against God: they have gone astray and have not chosen to be rightly guided.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:140) Indeed lost are they who have killed their children, foolishly, without knowledge, and (they) have forbidden that which Allah has provided for them, inventing a lie against Allah. They have indeed gone astray and were not guided.

Ali Quli Qarai

(6:140) They are certainly losers who slay their children foolishly without knowledge, and forbid what Allah has provided them, fabricating a lie against Allah. Certainly, they have gone astray and are not guided.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:140) Lost are those who, without knowledge, have foolishly slain their own children and made unlawful that which Allah has provided them, fabricating lies about Allah. They have gone astray and are not guided.   That is translated surah Al An’am ayat 140 (QS 6: 140) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 139 -(QS 6: 140)-Next to Al An`am 141

QS 6ayat button

Leave a Reply