Quran surah Al An’am 83 (QS 6: 83) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 83 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:83 english translate.

Quran surah Al An’am 83 image and Transliteration

quran image Al An'am83 Watilka hujjatuna ataynaha ibraheema AAala qawmihi narfaAAu darajatin man nashao inna rabbaka hakeemun AAaleemun  

Quran surah Al An’am 83 in arabic text

وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

Quran surah Al An’am 83 in english translation

Sahih International

(6:83) And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:83) And that was Our Proof which We gave Ibrahim (Abraham) against his people. We raise whom We will in degrees. Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:83) That is Our argument. We gave it unto Abraham against his folk. We raise unto degrees of wisdom whom We will. Lo! thy Lord is Wise, Aware.

Abdullah Yusuf Ali

(6:83) That was the reasoning about Us, which We gave to Abraham (to use) against his people: We raise whom We will, degree after degree: for thy Lord is full of wisdom and knowledge.

Mohammad Habib Shakir

(6:83) And this was Our argument which we gave to Ibrahim against his people; We exalt in dignity whom We please; surely your Lord is Wise, Knowing.

Dr. Ghali

(6:83) And that is Our Argument, (which) We brought Ibrahim (Abraham) against his people. We raise up in degrees whomever We decide; surely your Lord is Ever-Wise, Ever-Knowing.

Ali Unal

(6:83) That was Our argument which We granted to Abraham against his people. We raise in degrees whom We will. Your Lord is All-Wise (having many wise purposes for what He does), All-Knowing (whatever He does is based on His absolutely comprehensive Knowledge).

Amatul Rahman Omar

(6:83) That was Our argument with which We equipped Abraham against his people. We raise, in degrees of rank, whom We will. Verily, your Lord is All-Wise, All-Knowing.

Literal

(6:83) And that (is) Our proof/argument, We gave/brought it (to) Abraham on (to) his nation, We raise steps/stages (of) whom We will/want, that your lord (is) wise/judicious, knowledgeable.

Ahmed Ali

(6:83) This is the argument We gave to Abraham against his people. We exalt whosoever We please in rank by degrees. Your Lord is wise and all-knowing.

A. J. Arberry

(6:83) That is Our argument, which We bestowed upon Abraham as against his people. We raise up in degrees whom We will; surely thy Lord is All-wise, All-knowing.

Abdul Majid Daryabadi

(6:83) And this was Our argument which We vouchsafed unto Ibrahim against his people. We raise in degrees whomsoever We list; verily thy Lord is Wise, Knowing.

Maulana Mohammad Ali

(6:83) Those who believe and mix not up their faith with iniquity — for them is security and they go aright.

Muhammad Sarwar

(6:83) Such was the authoritative reasoning that We gave Abraham over his people. We raise whomever We want to a higher rank. Your Lord is All-wise and All-knowing.

Hamid Abdul Aziz

(6:83) These are our arguments which We gave to Abraham against his people. We raise whom We will by degrees of wisdom. Verily, your Lord is wise and Aware.

Faridul Haque

(6:83) And this is Our argument, which We gave Ibrahim against his people

Talal Itani

(6:83) That was Our argument which We gave to Abraham against his people. We elevate by degrees whomever We will. Your Lord is Wise and Informed.

Ahmed Raza Khan

(6:83) And this is Our argument, which We gave Ibrahim against his people; We raise to high ranks whomever We will; indeed your Lord is Wise, All Knowing.

Wahiduddin Khan

(6:83) This is the reasoning We gave to Abraham against his people, We raise in rank anyone We please, your Lord is wise and aware.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:83) And that was Our proof which We gave Ibrahim against his people. We in degrees raise whom We will. Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.

Ali Quli Qarai

(6:83) This was Our argument that We gave to Abraham against his people. We raise in rank whomever We wish. Indeed your Lord is all-wise, all-knowing.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:83) Such is the argument that We gave Abraham against his nation. We raise whom We will to an exalted rank. Your Lord is Wise, Knowing.   That is translated surah Al An’am ayat 83 (QS 6: 83) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 82 -(QS 6: 83)-Next to Al An`am 84

QS 6ayat button

Leave a Reply