(6:58) Say, “If I had that for which you are impatient, the matter would have been decided between me and you, but Allah is most knowing of the wrongdoers.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(6:58) Say: “If I had that which you are asking for impatiently (the torment), the matter would have been settled at once between me and you, but Allah knows best the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(6:58) Say: If I had that for which ye are impatient, then would the case (ere this) have been decided between me and you. Allah is Best Aware of the wrong-doers.
Abdullah Yusuf Ali
(6:58) Say: “If what ye would see hastened were in my power, the matter would be settled at once between you and me. But Allah knoweth best those who do wrong.”
Mohammad Habib Shakir
(6:58) Say: If that which you desire to hasten were with me, the matter would have certainly been decided between you and me; and Allah best knows the unjust.
Dr. Ghali
(6:58) Say, “If whatever you seek to hasten were in my presence, the Command between me and you would indeed be decreed, and Allah is the Best Knower of the unjust.”
Ali Unal
(6:58) Say: “If it were within my power (to bring) what you ask to be hastened, the matter between me and you would have been decided.” God best knows the wrongdoers.
Amatul Rahman Omar
(6:58) Say, `If I had power over that which you seek to hasten before its (appointed) time, the matter would have been decided between you and me. And Allâh knows best the unjust (and He also knows when to punish them).´
Literal
(6:58) Say: “If that at me (is) what you hurry/urge with it, the matter/affair would have been executed/carried out between me and between you, and God (is) more knowing with the unjust/oppressors.”
Ahmed Ali
(6:58) Say: “If what you wish to be hastened were in my power, all matters between you and me would have been settled; God is cognisant of those who are unjust.”
A. J. Arberry
(6:58) Say: ‘If what you seek to hasten were with me, the matter between you and me would be decided; and God knows very well the evildoers.’
Abdul Majid Daryabadi
(6:58) Say thou: if that which ye fain would hasten on be with me, the affair would have been decided between me and you; and Allah is the Best Knower of you the wrong-doers.
Maulana Mohammad Ali
(6:58) Say: Surely I have manifest proof from my Lord and you call it a lie. I have not with me that which you would hasten. The judgment is only Allah’s. He relates the truth and He is the Best of deciders.
Muhammad Sarwar
(6:58) Say, “If I had in my hands what you demand to experience without delay, the matter would have been ended all together. God knows best about the unjust.”
Hamid Abdul Aziz
(6:58) With Him are the keys (and treasures) of the unseen. None knows them save He; He knows what is in the land and in the sea; and there falls not a leaf save that He knows it; nor a grain in the darkness of the earth, nor aught that is moist, nor aught that is dry, but it is inscribed in a clear Record.
Faridul Haque
(6:58) Say, If I had the thing for which you are impatient, then the matter between me and you would have already been decided
Talal Itani
(6:58) Say, If I possessed what you seek me to hasten, the matter between you and me would have been settled. God is well aware of the unjust.
Ahmed Raza Khan
(6:58) Say, If I had the thing for which you are impatient, then the matter between me and you would have already been decided; and Allah is Well Aware of the unjust.
Wahiduddin Khan
(6:58) Say, “If what you seek to hasten were within my power, the matter would be settled between you and me. God best knows the evil-doers.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(6:58) Say: “If I had that which you are asking for impatiently (the torment), the matter would have been settled at once between you and I, but Allah knows best the wrongdoers.”
Ali Quli Qarai
(6:58) Say, If what you seek to hasten were with me, the matter would surely have been decided between you and me, and Allah knows best the wrongdoers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(6:58) Say: ‘If what you seek to hasten were with me, the matter between you and me would be decided, and Allah knows very well the harmdoers’
That is translated surah Al An’am ayat 58 (QS 6: 58) in arabic and english text, may be useful.