Quran surah Al An’am 76 (QS 6: 76) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 76 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:76 english translate.

Quran surah Al An’am 76 image and Transliteration

quran image Al An'am76 Falamma janna AAalayhi allaylu raa kawkaban qala hatha rabbee falamma afala qala la ohibbu alafileena  

Quran surah Al An’am 76 in arabic text

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ

Quran surah Al An’am 76 in english translation

Sahih International

(6:76) So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, “This is my lord.” But when it set, he said, “I like not those that disappear.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:76) When the night covered him over with darkness he saw a star. He said: “This is my lord.” But when it set, he said: “I like not those that set.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:76) When the night grew dark upon him he beheld a star. He said: This is my Lord. But when it set, he said: I love not things that set.

Abdullah Yusuf Ali

(6:76) When the night covered him over, He saw a star: He said: “This is my Lord.” But when it set, He said: “I love not those that set.”

Mohammad Habib Shakir

(6:76) So when the night over-shadowed him, he saw a star; said he: Is this my Lord? So when it set, he said: I do not love the setting ones.

Dr. Ghali

(6:76) So as soon as the night outspread over him, he saw a planet. He said, “This is my Lord.” Then, as soon as it set, (Literally: waned, faded) he said, “I do not love the setting (things).”

Ali Unal

(6:76) When the night overspread over him, he saw a star; and he exclaimed: “This is my Lord, (is it)?” But when it set (sank from sight), he said: “I love not the things that set.”

Amatul Rahman Omar

(6:76) Then (after being convinced of Our unity once on the occasion of a debate on the topic) when the night darkened over him, he saw a planet. He said (on seeing it to the idol-worshippers), `Is this my Lord (as you assert)?´ But when it set he said, `I do not love the setting ones (to accept as my God).´

Literal

(6:76) So when the night darkened on him, he saw a star/planet, he said: “That (is) my lord.” So when it set/darkened, he said: “I do not like the setting/disappearing.”

Ahmed Ali

(6:76) When the night came with her covering of darkness he saw a star, and (Azar, his father) said: “This is my Lord.” But when the star set, (Abraham) said: “I love not those that wane.”

A. J. Arberry

(6:76) When night outspread over him he saw a star and said, ‘This is my Lord.’ But when it set he said, ‘I love not the setters.’

Abdul Majid Daryabadi

(6:76) Then when the night darkened on him, he beheld a star. He said: this is mine Lord. Then when it set, he said. I love not the setting ones.

Maulana Mohammad Ali

(6:76)-

Muhammad Sarwar

(6:76) When it became dark at night, he (Abraham) saw a star and said, “This is my lord.” But when it disappeared, he said, “I do not love those who fade away”.

Hamid Abdul Aziz

(6:76) And when the night overshadowed him he saw a star and said, “This is my Lord;” but when it set he said, “I love not those that set.”

Faridul Haque

(6:76) So when the night became dark upon him he saw a star

Talal Itani

(6:76) When the night fell over him, he saw a planet. He said, “This is my lord.” But when it set, he said, “I do not love those that set.”

Ahmed Raza Khan

(6:76) So when the night became dark upon him he saw a star; he said (to Azar / the people), “(You portray that) this is my Lord?”; then when it set he said, “I do not like the things that set.”

Wahiduddin Khan

(6:76) When night descended on him, he saw a star. He said, “This is my Lord!” Then when it set he said, “I do not love things that set.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:76) When the night overcame him he saw a Kawkab. He said: “This is my lord.” But when it Afala, he said: “I like not those that set.”

Ali Quli Qarai

(6:76) When night darkened over him, he saw a star and said, ‘This is my Lord!’ But when it set, he said, ‘I do not like those who set.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:76) When night drew over him, he saw a planet. ‘This’ he said: ‘is surely my Lord’ But when it set he said: ‘I do not like the setting ones’   That is translated surah Al An’am ayat 76 (QS 6: 76) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 75 -(QS 6: 76)-Next to Al An`am 77

QS 6ayat button

Leave a Reply