(6:76) So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, “This is my lord.” But when it set, he said, “I like not those that disappear.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(6:76) When the night covered him over with darkness he saw a star. He said: “This is my lord.” But when it set, he said: “I like not those that set.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(6:76) When the night grew dark upon him he beheld a star. He said: This is my Lord. But when it set, he said: I love not things that set.
Abdullah Yusuf Ali
(6:76) When the night covered him over, He saw a star: He said: “This is my Lord.” But when it set, He said: “I love not those that set.”
Mohammad Habib Shakir
(6:76) So when the night over-shadowed him, he saw a star; said he: Is this my Lord? So when it set, he said: I do not love the setting ones.
Dr. Ghali
(6:76) So as soon as the night outspread over him, he saw a planet. He said, “This is my Lord.” Then, as soon as it set, (Literally: waned, faded) he said, “I do not love the setting (things).”
Ali Unal
(6:76) When the night overspread over him, he saw a star; and he exclaimed: “This is my Lord, (is it)?” But when it set (sank from sight), he said: “I love not the things that set.”
Amatul Rahman Omar
(6:76) Then (after being convinced of Our unity once on the occasion of a debate on the topic) when the night darkened over him, he saw a planet. He said (on seeing it to the idol-worshippers), `Is this my Lord (as you assert)?´ But when it set he said, `I do not love the setting ones (to accept as my God).´
Literal
(6:76) So when the night darkened on him, he saw a star/planet, he said: “That (is) my lord.” So when it set/darkened, he said: “I do not like the setting/disappearing.”
Ahmed Ali
(6:76) When the night came with her covering of darkness he saw a star, and (Azar, his father) said: “This is my Lord.” But when the star set, (Abraham) said: “I love not those that wane.”
A. J. Arberry
(6:76) When night outspread over him he saw a star and said, ‘This is my Lord.’ But when it set he said, ‘I love not the setters.’
Abdul Majid Daryabadi
(6:76) Then when the night darkened on him, he beheld a star. He said: this is mine Lord. Then when it set, he said. I love not the setting ones.
Maulana Mohammad Ali
(6:76)-
Muhammad Sarwar
(6:76) When it became dark at night, he (Abraham) saw a star and said, “This is my lord.” But when it disappeared, he said, “I do not love those who fade away”.
Hamid Abdul Aziz
(6:76) And when the night overshadowed him he saw a star and said, “This is my Lord;” but when it set he said, “I love not those that set.”
Faridul Haque
(6:76) So when the night became dark upon him he saw a star
Talal Itani
(6:76) When the night fell over him, he saw a planet. He said, This is my lord. But when it set, he said, I do not love those that set.
Ahmed Raza Khan
(6:76) So when the night became dark upon him he saw a star; he said (to Azar / the people), (You portray that) this is my Lord?; then when it set he said, I do not like the things that set.
Wahiduddin Khan
(6:76) When night descended on him, he saw a star. He said, “This is my Lord!” Then when it set he said, “I do not love things that set.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(6:76) When the night overcame him he saw a Kawkab. He said: “This is my lord.” But when it Afala, he said: “I like not those that set.”
Ali Quli Qarai
(6:76) When night darkened over him, he saw a star and said, This is my Lord! But when it set, he said, I do not like those who set.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(6:76) When night drew over him, he saw a planet. ‘This’ he said: ‘is surely my Lord’ But when it set he said: ‘I do not like the setting ones’
That is translated surah Al An’am ayat 76 (QS 6: 76) in arabic and english text, may be useful.