(43:84) And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:84) It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:84) And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower.
Abdullah Yusuf Ali
(43:84) It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.
Mohammad Habib Shakir
(43:84) And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and He is the Wise, the Knowing.
Dr. Ghali
(43:84) And He is (The One) Who in the heaven is God, and in the earth is God; and He is The Ever-Wise, the Ever-Knowing.
Ali Unal
(43:84) And He it is Who is God in the heaven (exclusively deserving of worship), and God on the earth (exclusively deserving of worship). He is the All-Wise, the All-Knowing.
Amatul Rahman Omar
(43:84) He it is Who is (the Only) God in all the heavens and (the only) God in the whole of the earth and He alone is the All-Wise, the All-Knowing.
Literal
(43:84) And He is who (is) in the skies/space a God, and in the earth/Planet Earth a God, and He is the wise/judicious, the knowledgeable.
Ahmed Ali
(43:84) He is God in heaven and God on earth, and He is all-wise and all-knowing.
A. J. Arberry
(43:84) And it is He who in heaven is God and in earth is God; He is the All-wise, the All-knowing.
Abdul Majid Daryabadi
(43:84) And He it is Who is God in the heavens and God in the earth, and He is the Wise, the Knower.
Maulana Mohammad Ali
(43:84)-
Muhammad Sarwar
(43:84) It is God who is the Lord of the heavens and is the Lord on earth. He is All-wise and All-knowing.
Hamid Abdul Aziz
(43:84) And He it is Who is God in the heavens and God in the earth; and He is the Wise, the Knower.
Faridul Haque
(43:84) And only He is the God of the heavenly creation and the God of the earthly creation
Talal Itani
(43:84) It is He who is God in heaven, and God on earth. He is the Wise, the Knower.
Ahmed Raza Khan
(43:84) And only He is the God of the heavenly creation and the God of the earthly creation; and He only is the Wise, the All Knowing.
Wahiduddin Khan
(43:84) It is He who is God in heaven, and God on earth: He is the Wise One, the All Knowing;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:84) It is He Who is the only God in the heaven and the only God on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.
Ali Quli Qarai
(43:84) It is He who is God in the sky, and God on the earth, and He is the All-Wise, the All-Knowing.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:84) He who is God in the heavens is also God in the earth; He is the Wise, the Knower.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 84 (QS 43: 84) in arabic and english text, may be useful.