(43:83) So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:83) So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs, which they have been promised.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:83) So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised.
Abdullah Yusuf Ali
(43:83) So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.
Mohammad Habib Shakir
(43:83) So leave them plunging into false discourses and sporting until they meet their day which they are threatened with.
Dr. Ghali
(43:83) So leave them out to wade (i.e; to become absorbed in) and play until they meet the Day which they are promised.
Ali Unal
(43:83) So leave them plunging about in play and amusement until the Day which they have been promised.
Amatul Rahman Omar
(43:83) So leave them alone to indulge in vain talk and to keep themselves occupied with unreal things until they meet their time (of punishment) which they have been promised.
Literal
(43:83) So leave them plunge into/engage in conversation (their wishful interpretation of the scriptures) and play/amuse , until they meet/find their day/time which they are being promised.
Ahmed Ali
(43:83) Leave them to their vain discoursing and horse-play till they come to meet their promised day (of reckoning).
A. J. Arberry
(43:83) Then leave them alone to plunge and play, until they encounter that day of theirs which they are promised.
Abdul Majid Daryabadi
(43:83) So let them thou alone wading and sporting until hey meet the Day which they are promised.
Maulana Mohammad Ali
(43:83)-
Muhammad Sarwar
(43:83) Leave them (to indulge) in their desires and play around until they face that day which has been promised to them.
Hamid Abdul Aziz
(43:83) So leave them flounder in false discourses and sporting until they meet their Day which they are promised.
Faridul Haque
(43:83) Therefore leave them to utter vile speech and to play, until they confront the day which they are promised.
Talal Itani
(43:83) So leave them to blunder and play, until they encounter their Day which they are promised.
Ahmed Raza Khan
(43:83) Therefore leave them to utter vile speech and to play, until they confront the day which they are promised.
Wahiduddin Khan
(43:83) So leave them alone to indulge in vain discourse and amuse themselves until they come face to face with that Day which they have been promised.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:83) So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs which they have been promised.
Ali Quli Qarai
(43:83) So leave them to gossip and play until they encounter the day they are promised.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:83) Let them alone to plunge and play, until they encounter that Day of theirs which they are promised.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 83 (QS 43: 83) in arabic and english text, may be useful.