(43:16) Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:16) Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:16) Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons?
Abdullah Yusuf Ali
(43:16) What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice?
Mohammad Habib Shakir
(43:16) What! has He taken daughters to Himself of what He Himself creates and chosen you to have sons?
Dr. Ghali
(43:16) Or even has He taken to Him, from what He creates, daughters and has elected for you (only) sons?
Ali Unal
(43:16) What! has He taken to Himself daughters out of all that He creates, and “honored” you with sons?
Amatul Rahman Omar
(43:16) Or has He taken to Himself daughters from the things He Himself has created (as the pagans describe the angels to be God´s daughters) and has chosen you for (honouring with) the sons.
Literal
(43:16) Or He took/received from what He creates daughters, and he chose (specialized) you with sons.
Ahmed Ali
(43:16) Or has He taken from those He has created daughters for Himself, and assigned sons to you?
A. J. Arberry
(43:16) Or has He taken to Himself, from that He creates, daughters, and favoured you with sons?
Abdul Majid Daryabadi
(43:16) Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons.
Maulana Mohammad Ali
(43:16)-
Muhammad Sarwar
(43:16) Has God chosen some of His own creatures as daughters for Himself and has given you the preference of having sons?
Hamid Abdul Aziz
(43:16) What! Has He taken daughters to Himself out of what He Himself creates and chosen you to have sons?
Faridul Haque
(43:16) Has He chosen daughters for Himself from His creation, and selected only sons for you?
Talal Itani
(43:16) Or has He chosen for Himself daughters from what He creates, and favored you with sons?
Ahmed Raza Khan
(43:16) Has He chosen daughters for Himself from His creation, and selected only sons for you?
Wahiduddin Khan
(43:16) Has He then taken daughters out of His own creation and chosen sons for you?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:16) Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons
Ali Quli Qarai
(43:16) Did He adopt daughters from what He creates while He preferred you with sons?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:16) Or, has He taken daughters from those He has created for Himself and favored sons for you?
That is translated surah Az Zukhruf ayat 16 (QS 43: 16) in arabic and english text, may be useful.