(43:67) Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:67) Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqun (pious – see V. 2:2).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:67) Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah).
Abdullah Yusuf Ali
(43:67) Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.
Mohammad Habib Shakir
(43:67) The friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil).
Dr. Ghali
(43:67) Close fellows upon that Day will be enemies to one another, (Literally: some of them to some (others) except the pious.
Ali Unal
(43:67) Those who are intimate friends (in the world) will be enemies one to another on that Day, except the God-revering, pious. (They will hear:)
Amatul Rahman Omar
(43:67) On that Day friends will turn into foes one against another. Such, however, will not be the case with those who have become secure against evil.
Literal
(43:67) That day, the faithful close friends some of them to some (to each other are) an enemy, except the fearing and obeying.
Ahmed Ali
(43:67) Friends will turn into enemies on that day, except those who fear and follow the straight path.
A. J. Arberry
(43:67) Friends on that day shall be foes to one another, but the god-fearing.
Abdul Majid Daryabadi
(43:67) The intimate friends on that Day Will be hostile Unto one another save the God-fearing.
Maulana Mohammad Ali
(43:67)-
Muhammad Sarwar
(43:67) All intimate friends on that day will become each others enemies except for the pious,
Hamid Abdul Aziz
(43:67) The friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil).
Faridul Haque
(43:67) Close friends will turn into enemies of one another on that Day, except the pious.
Talal Itani
(43:67) On that Day, friends will be enemies of one another, except for the righteous.
Ahmed Raza Khan
(43:67) Close friends will turn into enemies of one another on that Day, except the pious.
Wahiduddin Khan
(43:67) On that Day, friends will become each other’s enemies, except the righteous —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:67) Friends on that Day will be foes one to another except those who have Taqwa.
Ali Quli Qarai
(43:67) On that day, friends will be one anothers enemies, except for the Godwary.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:67) On that Day close friends shall become enemies of each other, except those who fear (Allah).
That is translated surah Az Zukhruf ayat 67 (QS 43: 67) in arabic and english text, may be useful.