(43:60) And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:60) And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabari, Vol: 25, Page 89].
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:60) And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.
Abdullah Yusuf Ali
(43:60) And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.
Mohammad Habib Shakir
(43:60) And if We please, We could make among you angels to be successors in the land.
Dr. Ghali
(43:60) And if We had (so) decided, We would indeed have made from among you Angels to be successors in the earth.
Ali Unal
(43:60) If We had so willed, We could have made some from among you angels, succeeding each other on the earth.
Amatul Rahman Omar
(43:60) And if We so willed We could make some from among you (like) angels who could be Our vicegerents in the land.
Literal
(43:60) And if We will/want, We would have made from you angels in the earth/Planet Earth they succeed/follow.
Ahmed Ali
(43:60) If We pleased We could have put angels in place of you as trustees on the earth.
A. J. Arberry
(43:60) Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth.
Abdul Majid Daryabadi
(43:60) And had We willed We could have appointed angels born of you in the earth to succeed each other.
Maulana Mohammad Ali
(43:60)-
Muhammad Sarwar
(43:60) Had We wanted, We could have made the angels as your successors on the earth.
Hamid Abdul Aziz
(43:60) And if We please, We could make among you angels to be vicegerents (or successors) in the land.
Faridul Haque
(43:60) And if We willed, We could have established angels on the earth instead of you.
Talal Itani
(43:60) Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth.
Ahmed Raza Khan
(43:60) And if We willed, We could have established angels on the earth instead of you.
Wahiduddin Khan
(43:60) if We had so wished, We could have appointed angels in exchange for you to succeed you on the earth.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:60) And if it were Our will, We would have made angels to replace you on the earth.
Ali Quli Qarai
(43:60) Had We wished We would have set angels in your stead to be [your] successors on the earth.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:60) Had it been Our Will We would have made angels among you as successors in the earth.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 60 (QS 43: 60) in arabic and english text, may be useful.