Alquran english Al Qalam 43 (arabic: سورة الـقـلـم) revealed Meccan surah Al Qalam (The Pen) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Qalam 43 image and TransliterationKhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona
Quran surah Al Qalam 43 in arabic text
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
Quran surah Al Qalam 43 in english translation
Sahih International(68:43) Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(68:43) Their eyes will be cast down, ignominy will cover them; they used to be called to prostrate (offer prayers), while they were healthy and good (in the life of the world, but they did not).
Mohammed Marmaduke William Pickthall(68:43) With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.
Abdullah Yusuf Ali(68:43) Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).
Mohammad Habib Shakir(68:43) Their looks cast down, abasement shall overtake them; and they were called upon to make obeisance indeed while yet they were safe.
Dr. Ghali(68:43) Submissive will be their be holdings, (i.e; gazes) humbleness oppressing them. And they had been already called to prostrate themselves while (Literally: and) they were safe.
Ali Unal(68:43) Downcast will be their eyes, with abasement overwhelming them. Assuredly they were called to prostrate while they were yet safe and whole (in this world, but they did not).
Amatul Rahman Omar(68:43) Their looks will be downcast and they will be overwhelmed with disgrace. (Before this state of theirs) they had been called upon to prostrate themselves (before God) while they were (still) safe and sound (but they had refused).
Literal(68:43) Their eyesights/understanding (are) humble/submissive , humiliation/disgrace burdens/depresses them , and they had become being called repeatedly to the prostration and they are safe/secure.
Ahmed Ali(68:43) Lowered will be their eyes, disgrace overwhelming them. They had indeed been called to bow in homage when they were free of blame.
A. J. Arberry(68:43) humbled shall be their eyes, and abasement shall overspread them, for they had been summoned to bow themselves while they were whole.
Abdul Majid Daryabadi(68:43) Downcast will be their looks; abjectness will overspread them. Surely they had been called upon to Prostrate themselves while yet they were whole.
Maulana Mohammad Ali(68:43)-
Muhammad Sarwar(68:43) Their eyes will be lowered and disgrace will cover them. They had certainly been told to prostrate themselves before God when they were safe and sound.
Hamid Abdul Aziz(68:43) Their looks cast down, abasement shall overtake them seeing that they had been called upon to make obeisance indeed while yet they were safe.
Faridul Haque(68:43) With lowered eyes, disgrace overcoming them
Talal Itani(68:43) Their eyes subdued, shame will cover them. They were invited to bow down when they were sound.
Ahmed Raza Khan(68:43) With lowered eyes, disgrace overcoming them; and indeed they used to be called to prostrate themselves whilst they were healthy.
Wahiduddin Khan(68:43) Their eyes will be cast down and they will be covered in shame; they were bidden to prostrate themselves, when they were safe and sound [but they did not obey].
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(68:43) Their eyes will be cast down and ignominy will cover them; they used to be called to prostrate themselves, while they were.
Ali Quli Qarai(68:43) With a humbled look [in their eyes], they will be overcast by abasement. Certainly, they were summoned to prostrate themselves while they were yet sound.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(68:43) Their eyes will be humbled, and humiliation shall spread over them for they were already ordered to prostrate themselves when they were undiminished. That is translated surah Al Qalam ayat 43 (QS 68: 43) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Qalam 42 -(QS 68: 43)-Next to Al Qalam 44QS 68ayat button