(17:49) And they say, “When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(17:49) And they say: “When we are bones and fragments (destroyed), should we really be resurrected (to be) a new creation?”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(17:49) And they say: When we are bones and fragments, shall we forsooth, be raised up as a new creation?
Abdullah Yusuf Ali
(17:49) They say: “What! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?”
Mohammad Habib Shakir
(17:49) And they say: What! when we shall have become bones and decayed particles, shall we then certainly be raised up, being a new creation?
Dr. Ghali
(17:49) And they said, “Is it (true) that when we are bones and decomposed remains, will we indeed be made to rise again (as) a new creation?”
Ali Unal
(17:49) And they say: “What! is it when we have already become bones and particles of dust is it then that we will be raised as a new creation?”
Amatul Rahman Omar
(17:49) And they (also) say, `What! when we are reduced to bones and (that too) broken particles (of dust) shall we then be really raised again to a new life?´
Literal
(17:49) And they said: “Is (it that) if we were bones and debris/fragments/broken pieces are we being resurrected/revived (E) (in) a new creation?”
Ahmed Ali
(17:49) Yet they say: “When we are turned to bones and bits, shall we be raised as a new creation?”
A. J. Arberry
(17:49) They say, ‘What, when we are bones and broken bits, shall we really be raised up again in a new creation?’
Abdul Majid Daryabadi
(17:49) And they say: when we shall have become bones and fragments, shall we in sooth be raised as a new creation?
Maulana Mohammad Ali
(17:49)-
Muhammad Sarwar
(17:49) The pagans say, “When we become mere bones and dust, shall we then be brought back to life again?”
Hamid Abdul Aziz
(17:49) They say, “What! When we have become bones and dust are we to be raised up a new creature?”
Faridul Haque
(17:49) And they say, “When we have become bones and decomposed, will we really be raised up anew?”
Talal Itani
(17:49) And they say, When we have become bones and fragments, shall we really be resurrected as a new creation?
Ahmed Raza Khan
(17:49) And they say, When we have become bones and decomposed, will we really be raised up anew?
Wahiduddin Khan
(17:49) What! they say, “When we are turned to bones and dust, shall we be restored to life?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(17:49) And they say: “When we are bones and fragments (destroyed), should we really be resurrected (to be) a new creation”
Ali Quli Qarai
(17:49) They say, What, when we have become bones and dust, shall we really be raised in a new creation?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(17:49) What’ they say. ‘When we are (turned to) bones and broken bits, shall we be raised again in a new creation’
That is translated surah Al Isra ayat 49 (QS 17: 49) in arabic and english text, may be useful.