Quran surah Al Isra 47 (QS 17: 47) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 47 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:47 english translate.

Quran surah Al Isra 47 image and Transliteration

quran image Al Isra47 Nahnu aAAlamu bima yastamiAAoona bihi ith yastamiAAoona ilayka waith hum najwa ith yaqoolu alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan mashooran  

Quran surah Al Isra 47 in arabic text

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا

Quran surah Al Isra 47 in english translation

Sahih International

(17:47) We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, “You follow not but a man affected by magic.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(17:47) We know best of what they listen to, when they listen to you. And when they take secret counsel, behold, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) say: “You follow none but a bewitched man.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(17:47) We are Best Aware of what they wish to hear when they give ear to thee and when they take secret counsel, when the evil-doers say: Ye follow but a man bewitched.

Abdullah Yusuf Ali

(17:47) We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, “Ye follow none other than a man bewitched!”

Mohammad Habib Shakir

(17:47) We know best what they listen to when they listen to you, and when they take counsel secretly, when the unjust say: You follow only a man deprived of reason.

Dr. Ghali

(17:47) We know best what (intention) it is that they listen with as they listen to you, and as they have private conferences, as the unjust (of them) say, “Decidedly you are following (none) except a man bewitched.”

Ali Unal

(17:47) We know best what they wish to hear when they listen to you and that, when they are secluded among themselves, these wrongdoers say (to one another): “You are following but a man bewitched.”

Amatul Rahman Omar

(17:47) We know very well the purpose of their listening when they listen to you (and the purpose with which they confer) when they confer in private (and) when the unjust say, `You follow none but a man who is defrauded and deprived of reason.´

Literal

(17:47) We (are) more knowledgeable with what they hear/listen with it, when they hear/listen to you, and when they are confidentially talking/secretly conversing, when the unjust/oppressive say: “That (E) you follow except a bewitched/enchanted man.”

Ahmed Ali

(17:47) We know well with what (intent) they hear you, for when they confer privately the wicked say: “You follow but a man deluded.”

A. J. Arberry

(17:47) We know very well how they listen when they listen to thee, and when they conspire, when the evildoers say, ‘You are only following a man bewitched!’

Abdul Majid Daryabadi

(17:47) We are Best Knower of that wherewith they listen what time they listen to thee and what time they counsel together in secret, when the wrong-doers say: ye but follow a man enchanted.

Maulana Mohammad Ali

(17:47)-

Muhammad Sarwar

(17:47) We know what they want to hear when they listen to you. They whisper to each other and say, “You are only following a bewitched person”.

Hamid Abdul Aziz

(17:47) We know best what they listen for when they give ear to you; and when they whisper apart (or meet in secret or private discussions or conferences) when the wrong-doers say, “You only follow a man bewitched.”

Faridul Haque

(17:47) We know well why they listen when they lend ears to you, and when they discuss among themselves, when the unjust say, “You have not followed except a man who is under a magic spell.”

Talal Itani

(17:47) We know well what they listen to, when they listen to you, as they conspire, when the wrongdoers say, “You only follow a man bewitched.”

Ahmed Raza Khan

(17:47) We know well why they listen when they lend ears to you, and when they discuss among themselves, when the unjust say, “You have not followed except a man who is under a magic spell.”

Wahiduddin Khan

(17:47) We are fully aware of what they wish to hear when they listen to you; and what they say when they converse in private; and when the wrongdoers say, “You are only following a man who is bewitched!”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(17:47) We know best of what they listen to, when they listen to you. And when they take secret counsel, then the wrongdoers say: “You follow none but a bewitched man.”

Ali Quli Qarai

(17:47) We know best what they listen for, when they listen to you, and when they hold their secret talks, when the wrongdoers say, ‘[If you follow him] You will be following just a bewitched man.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(17:47) When they listen to you, We know very well how they listen. When they conspire, when the evildoers declare: ‘You are only following a man who is bewitched’   That is translated surah Al Isra ayat 47 (QS 17: 47) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Isra 46 -(QS 17: 47)-Next to Al Isra 48

QS 17ayat button

Leave a Reply