(17:27) Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(17:27) Verily, spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaitan (Devil – Satan) is ever ungrateful to his Lord.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(17:27) Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.
Abdullah Yusuf Ali
(17:27) Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.
Mohammad Habib Shakir
(17:27) Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord.
Dr. Ghali
(17:27) Surely the squanderers have been brethren of Ash-Shayâtin (The all-vicious ones, i.e; the devils), and Ash-Shaytan has ever been ever-disbelieving to his Lord.
Ali Unal
(17:27) Surely squanderers are ever brothers of satans; and Satan is ever ungrateful to his Lord.
Amatul Rahman Omar
(17:27) Certainly, the squanderers are like satans and satan is always ungrateful to his Lord.
Literal
(17:27) That (E) the wasters/squanderers were the devils` brothers, and the devil was to his Lord (an insisting) disbeliever.
Ahmed Ali
(17:27) Those who dissipate (their wealth) are the brethren of the devils, and the Devil was ungrateful to his Lord.
A. J. Arberry
(17:27) the squanderers are brothers of Satan, and Satan is unthankful to his Lord.
Abdul Majid Daryabadi
(17:27) Verily the squanderers are ever the brethren of the Satans, and the satan is ever unto his Lord ungrateful.
Maulana Mohammad Ali
(17:27)-
Muhammad Sarwar
(17:27) Do not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord.
Hamid Abdul Aziz
(17:27) Lo! The squanderers were ever brothers of the devil; and the devil is ever ungrateful to his Lord.
Faridul Haque
(17:27) Indeed those who needlessly waste are brothers of the devils
Talal Itani
(17:27) The extravagant are brethren of the devils, and the devil is ever ungrateful to his Lord.
Ahmed Raza Khan
(17:27) Indeed those who needlessly waste are brothers of the devils; and the devil is very ungrateful to his Lord.
Wahiduddin Khan
(17:27) spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is ever ungrateful to his Lord —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(17:27) Verily, the spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaytan is ever ungrateful to his Lord.
Ali Quli Qarai
(17:27) Indeed the wasteful are brothers of satans, and Satan is ungrateful to his Lord.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(17:27) for the wasteful are the brothers of satan; and satan is ungrateful to his Lord.
That is translated surah Al Isra ayat 27 (QS 17: 27) in arabic and english text, may be useful.