(17:11) And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(17:11) And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty [i.e; if he is angry with somebody, he invokes (saying): “O Allah! Curse him, etc.” and that one should not do, but one should be patient].
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(17:11) Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.
Abdullah Yusuf Ali
(17:11) The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).
Mohammad Habib Shakir
(17:11) And man prays for evil as he ought to pray for good, and man is ever hasty.
(17:11) And man invokes for evil, as is his invocation for charity, (i.e; welfare) and man has constantly been hasty.
(17:11) Yet human (through his actions as well as his words) prays and calls for evil just as he prays and calls for good. Human is prone to be hasty.
Amatul Rahman Omar
(17:11) As it is (many a time) a human being prays and calls for evil to himself as he ought to pray and call for good. Human being is ever extremely hasty.
(17:11) And the human/mankind calls/prays with the bad/evil/harm (as) his call/prayer with the better/wealth , and the human/mankind was hurrying/hastening .
(17:11) Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty.
A. J. Arberry
(17:11) Man prays for evil, as he prays for good; man is ever hasty.
Abdul Majid Daryabadi
(17:11) And man prayeth for evil the prayer he should make for good, and man is ever hasty.
Maulana Mohammad Ali
(17:11) People pray as earnestly to gain evil as one should to gain virtue. But people are hasty.
Hamid Abdul Aziz
(17:11) Man prays for evil as (or when) he prays for good (or he makes his prayer evil or prays for evil when it should be for good); for man was ever hasty (or impatient or superficial).
(17:11) And man prays for evil like the way he seeks goodness
(17:11) The human being prays for evil as he prays for good. The human being is very hasty.
Ahmed Raza Khan
(17:11) And man prays for evil like the way he seeks goodness; and man is very hasty.
(17:11) Yet man asks for evil as eagerly as he should ask for good. Truly, man is indeed hasty.
(17:11) And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty.
Ali Quli Qarai
(17:11) Man prays for ill as [avidly as] he prays for good, and man is overhasty.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(17:11) Yet the human prays for evil as he prays for good mankind is always hasty.
That is translated surah Al Isra ayat 11 (QS 17: 11) in arabic and english text, may be useful.