(17:52) On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(17:52) On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(17:52) A day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while.
Abdullah Yusuf Ali
(17:52) It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!
Mohammad Habib Shakir
(17:52) On the day when He will call you forth, then shall you obey Him, giving Him praise, and you will think that you tarried but a little (while).
Dr. Ghali
(17:52) The Day when He will call you (and) so you respond with His praise and you surmise (that) decidedly you have not lingered except a little.
Ali Unal
(17:52) “On the Day when He will call you and you will answer with (words of) His praise, thinking that you have stayed (on the earth) but a little while.”
Amatul Rahman Omar
(17:52) (This promise will be fulfilled) on the day when He will call you forth, then you will respond (to Him) saying His praises and you will think that you have tarried (in the world) only for a little while.
Literal
(17:52) A day/time He calls (to) you so you answer/reply with His praise/gratitude/thanks, and you think/assume that truly you stayed/remained except little (you think you did not stay except little).
Ahmed Ali
(17:52) On the day when He will call you, and you will answer with His praises and imagine you did not tarry but a while.
A. J. Arberry
(17:52) on the day when He will call you, and you will answer praising Him, and you will think you have but tarried a little.’
Abdul Majid Daryabadi
(17:52) The Day whereon He will call you, and ye will answerl with His praise, and ye will imagine that ye had tarried but little.
Maulana Mohammad Ali
(17:52)-
Muhammad Sarwar
(17:52) On the day when He will call you, you will answer Him with praise and think that you have tarried for only a little while.”
Hamid Abdul Aziz
(17:52) The day when He shall call on you and you shall answer with praise to Him, they will think that they have tarried but a little while.
Faridul Haque
(17:52) The day when He will call you and you will come praising Him, thinking you have stayed only a little.
Talal Itani
(17:52) On the Day when He calls you, you will respond with His praise, and you will realize that you stayed only a little.
Ahmed Raza Khan
(17:52) The day when He will call you and you will come praising Him, thinking you have stayed only a little.
Wahiduddin Khan
(17:52) On that Day He will call you, and you will answer by praising Him, thinking that you have stayed for only a little while.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(17:52) On the Day when He will call you, and you will answer with (words of) His praise and obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!
Ali Quli Qarai
(17:52) The day He calls you, you will respond to Him, praising Him, and you will think you remained [in the world] only for a little while.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(17:52) on that Day, He will summon you, and you shall answer Him with praise and you shall think you have stayed but for a little’
That is translated surah Al Isra ayat 52 (QS 17: 52) in arabic and english text, may be useful.