(15:15) They would say, “Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(15:15) They would surely say: “Our eyes have been (as if) dazzled. Nay, we are a people bewitched.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(15:15) They would say: Our sight is wrong – nay, but we are folk bewitched.
Abdullah Yusuf Ali
(15:15) They would only say: “Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery.”
Mohammad Habib Shakir
(15:15) They would certainly say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted people.
Dr. Ghali
(15:15) They would indeed say, “Surely it is only that our be holdings (i.e; eyesights) are stupefied; no indeed, we are a people bewitched!”
Ali Unal
(15:15) They would say, “Our eyes are but spellbound; rather, we have been bewitched!”
Amatul Rahman Omar
(15:15) Even then these people would surely say, `Our eyes have only been dazed
Literal
(15:15) They would have said: “But our eye/sights/understanding got closed and confused, but we are a bewitched/enchanted nation.”
Ahmed Ali
(15:15) They will say all the same: “Our eyes were dazed (and clouded over). We were a people ensorcelled.”
A. J. Arberry
(15:15) yet would they say, ‘Our eyes have been dazzled; nay, we are a people bewitched!’
Abdul Majid Daryabadi
(15:15) They would surely say: intoxicated have been our sights; aye! we are a people enchanted.
Maulana Mohammad Ali
(15:15)-
Muhammad Sarwar
(15:15) they would have said, “Our eyes are bewildered and we have been affected by magic.”
Hamid Abdul Aziz
(15:15) They would only say, “Our eye-sight is only intoxicated; nay, we have been bewitched by sorcery (or hypnotized)!”
Faridul Haque
(15:15) Even then they would say, “Our sights have been hypnotised – in fact, a magic spell has been cast upon us.”
Talal Itani
(15:15) They would still say, Our eyes are hallucinating; in fact, we are people bewitched.
Ahmed Raza Khan
(15:15) Even then they would say, Our sights have been hypnotised in fact, a magic spell has been cast upon us.
Wahiduddin Khan
(15:15) they would still say, “Our eyes have been dazzled. We are bewitched.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(15:15) They would surely say (in the evening): “Our eyes have been (as if) dazzled (we have not seen any angel or heaven). Nay, we are a people bewitched.”
Ali Quli Qarai
(15:15) they would surely say, Indeed a spell has been cast on our eyes; indeed, we are a bewitched lot.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(15:15) still they would say: ‘Our eyes were dazzled; truly, we must have been a bewitched people’
That is translated surah Al Hijr ayat 15 (QS 15: 15) in arabic and english text, may be useful.