(15:79) So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(15:79) So, We took vengeance on them. They are both on an open highway, plain to see.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(15:79) So we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see.
Abdullah Yusuf Ali
(15:79) So We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.
Mohammad Habib Shakir
(15:79) So We inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued.
Dr. Ghali
(15:79) So We took vengeance on them; and surely the two of them were indeed on an evident record (or: register, literally:Imam).
Ali Unal
(15:79) So We inflicted Our retribution on them (which they deserved), and both (of these sinful communities) lived by a highway plain to see.
Amatul Rahman Omar
(15:79) Therefore We inflicted punishment on them
Literal
(15:79) So We revenged from them that they (B) truly (the two nations) are with a clear/evident leader/example (E) .
Ahmed Ali
(15:79) So We punished them too. They are both situated by the highway, clearly visible.
A. J. Arberry
(15:79) and We took vengeance on them. The two of them were upon a roadway manifest.
Abdul Majid Daryabadi
(15:79) So We took vengeance on them. And verily both are on a high-road open.
Maulana Mohammad Ali
(15:79)-
Muhammad Sarwar
(15:79) We afflicted them with punishment. Both people had clear (divine) authority among them.
Hamid Abdul Aziz
(15:79) And We took vengeance on them, and, verily, they were both on an open highway, plain to see.
Faridul Haque
(15:79) We therefore took revenge from them
Talal Itani
(15:79) So We took revenge upon them. Both are clearly documented.
Ahmed Raza Khan
(15:79) We therefore took revenge from them; and indeed both these townships are situated on an open road.
Wahiduddin Khan
(15:79) So We took vengeance on them. Both are still there on the highway, plain for all to see.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(15:79) So, We took vengeance on them. They are both on an open route, plain to see.
Ali Quli Qarai
(15:79) So We took vengeance on them, and indeed the two of them are on an open highway.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(15:79) On them, too, We took vengeance, and they are both on a clear roadway.
That is translated surah Al Hijr ayat 79 (QS 15: 79) in arabic and english text, may be useful.