Quran surah Al An’am 88 (QS 6: 88) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 88 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:88 english translate.

Quran surah Al An’am 88 image and Transliteration

quran image Al An'am88 Thalika huda Allahi yahdee bihi man yashao min AAibadihi walaw ashrakoo lahabita AAanhum ma kanoo yaAAmaloona  

Quran surah Al An’am 88 in arabic text

ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Quran surah Al An’am 88 in english translation

Sahih International

(6:88) That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:88) This is the Guidance of Allah with which He guides whomsoever He will of His slaves. But if they had joined in worship others with Allah, all that they used to do would have been of no benefit to them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:88) Such is the guidance of Allah wherewith He guideth whom He will of His bondmen. But if they had set up (for worship) aught beside Him, (all) that they did would have been vain.

Abdullah Yusuf Ali

(6:88) This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them.

Mohammad Habib Shakir

(6:88) This is Allah’s guidance, He guides thereby whom He pleases of His servants; and if they had set up others (with Him), certainly what they did would have become ineffectual for them.

Dr. Ghali

(6:88) That is the Guidance of Allah; He guides by it whomever He decides of His bondmen; and if they associated anything (with Him), indeed whatever they were doing would be frustrated for them.

Ali Unal

(6:88) That is God’s guidance with which He guides whomever He wills of His servants. And had they (the ones mentioned above) associated partners with God, then all that they did (of good and the recompense they had earned) would have gone to waste.

Amatul Rahman Omar

(6:88) That is the guidance of Allâh, He guides by it such of His servants as He will. But if they has associated partners (with Him in their worship), surely all their deeds would have gone in vain.

Literal

(6:88) That (is) God`s guidance, He guides with it whom He wills/wants from His worshippers/slaves, and if they shared/made partners (with God), what they were making/doing/working would have been wasted/invalidated from them.

Ahmed Ali

(6:88) This is God’s guidance: He gives among His creatures whom He will. If they had associated others with Him, surely vain would have been all they did.

A. J. Arberry

(6:88) That is God’s guidance; He guides by it whom He will of His servants; had they been idolaters, it would have failed them, the things they did.

Abdul Majid Daryabadi

(6:88) This is the guidance of Allah whereby He guideth whomsoever of His bondmen He listeth. And if they had associated, to naught would have come all that they were wont to work.

Maulana Mohammad Ali

(6:88) And some of their fathers and their descendants and their brethren. And We chose them and guided them to the right way.

Muhammad Sarwar

(6:88) Such is the guidance of God by which He guides whichever of His servants He wants. If people worship idols, their deeds will be turned devoid of all virtue.

Hamid Abdul Aziz

(6:88) Such is the Guidance of Allah wherewith He guides those whom He will of His servants; and if they associate (for worship) anything with Him, their works would have been in vain.

Faridul Haque

(6:88) This is the guidance of Allah, which He may give to whomever He wills among His bondmen

Talal Itani

(6:88) Such is God’s guidance. He guides with it whomever He wills of His servants. Had they associated, their deeds would have gone in vain.

Ahmed Raza Khan

(6:88) This is the guidance of Allah, which He may give to whomever He wills among His bondmen; and had they ascribed partners (to Allah), their deeds would have been wasted.

Wahiduddin Khan

(6:88) This is the guidance of God: He gives that guidance to whichever of His servants He pleases. If they had associated other deities with Him, surely all they did would have been of no avail.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:88) This is the guidance of Allah with which He guides whomsoever He wills of His servants. But if they had joined in worship others with Allah, all that they used to do would have been of no benefit to them.

Ali Quli Qarai

(6:88) That is Allah’s guidance: with it, He guides whomever He wishes of His servants. But were they to ascribe any partners [to Allah], what they used to do would not avail them.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:88) Such is the guidance of Allah by it He guides whom He will of His worshipers. Had they associated (others with Him), their labors would have indeed been annulled.   That is translated surah Al An’am ayat 88 (QS 6: 88) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 87 -(QS 6: 88)-Next to Al An`am 89

QS 6ayat button

Leave a Reply