Quran surah Al An’am 22 (QS 6: 22) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 22 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:22 english translate.

Quran surah Al An’am 22 image and Transliteration

quran image Al An'am22

Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo ayna shurakaokumu allatheena kuntum tazAAumoona

 

Quran surah Al An’am 22 in arabic text

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ

Quran surah Al An’am 22 in english translation

Sahih International

(6:22) And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, “Where are your ‘partners’ that you used to claim [with Him]?”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:22) And on the Day when We shall gather them all together, We shall say to those who joined partners in worship (with Us): “Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:22) And on the day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your make-believe?

Abdullah Yusuf Ali

(6:22) One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us): “Where are the partners whom ye (invented and) talked about?”

Mohammad Habib Shakir

(6:22) And on the day when We shall gather them all together, then shall We say to those who associated others (with Allah): Where are your associates whom you asserted?

Dr. Ghali

(6:22) And on the Day We muster them altogether, thereafter We say to the ones who associated (other gods with Allah), “Where are your associates whom you were asserting?”

Ali Unal

(6:22) A Day will come when We raise them all from the dead and gather them together, and then ask those who (while they were in the world) associated partners with God: “Where, now, are those of yours whom you asserted to have a part in Divinity?”

Amatul Rahman Omar

(6:22) (Beware of) the Day when We shall gather them all together, then We shall say to those who associate partners (with Us), `Where are (now) your associate-gods about whom you used to assert (as gods)?´

Literal

(6:22) And a day We gather them all together, then We say to those who shared (with God): “Where (are) your partners (Idols with God), those who you were claiming/supporting?”

Ahmed Ali

(6:22) The day We shall gather all of them together and say to those who ascribe (partners to God): “Where are the compeers who you claimed (were equal to God)?”

A. J. Arberry

(6:22) And on the day when We shall muster them all together, then We shall say unto those who associated other gods with God, ‘Where are your associates whom you were asserting?

Abdul Majid Daryabadi

(6:22) And let them beware the Day whereon We shall gather them all together; then We shall say unto those who associated: where are your associate-gods whom ye have been asserting?

Maulana Mohammad Ali

(6:22) And who is more unjust than he who forges a lie against Allah or gives the lie to His messages? Surely the wrongdoers will not be successful.

Muhammad Sarwar

(6:22) On the Day of Judgment when We will gather all people together, We will ask the pagans, “Where are those whom you believed to be your gods?”

Hamid Abdul Aziz

(6:22) Then they will have no excuse but to say, “By Allah our Lord, we did not associate gods with Allah!”

Faridul Haque

(6:22) And on the day when We will resurrect everyone together, then say to the polytheists, Where are those partners (your false deities) whom you professed?

Talal Itani

(6:22) On the Day when We gather them all together, then say to the idolaters, “Where are your idols, those you used to claim?”

Ahmed Raza Khan

(6:22) And on the day when We will resurrect everyone together, then say to the polytheists, “Where are those partners (your false deities) whom you professed?”

Wahiduddin Khan

(6:22) On the Day when We gather them all together, We will say to those who associated [others with Us], “Where are those partners that you claimed?”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:22) And on the Day when We shall gather them all together, We shall say to those who joined partners in worship (with Us): “Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)”

Ali Quli Qarai

(6:22) On the day when We gather them all together, We shall say to those who ascribed partners [to Allah] ‘Where are your partners that you used to claim?’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:22) On the Day when We gather them all together We shall say to the idolaters: ‘Where are your partners now, those whom you claimed’

 

That is translated surah Al An’am ayat 22 (QS 6: 22) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 21 -(QS 6: 22)-Next to Al An`am 23

QS 6ayat button

Leave a Reply