(6:14) Say, “Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and the earth, while it is He who feeds and is not fed?” Say, [O Muhammad], “Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], ‘Do not ever be of the polytheists.’ ”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(6:14) Say (O Muhammad SAW): “Shall I take as a Wali (helper, protector, etc.) any other than Allah, the Creator of the heavens and the earth? And it is He Who feeds but is not fed.” Say: “Verily, I am commanded to be the first of those who submit themselves to Allah (as Muslims).” And be not you (O Muhammad SAW) of the Mushrikun [polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah].
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(6:14) Say: Shall I choose for a protecting friend other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, Who feedeth and is never fed? Say: I am ordered to be the first to surrender (unto Him). And be not thou (O Muhammad) of the idolaters.
Abdullah Yusuf Ali
(6:14) Say: “Shall I take for my protector any other than Allah, the Maker of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not fed.” Say: “Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods with Allah.”
Mohammad Habib Shakir
(6:14) Say: Shall I take a guardian besides Allah, the Originator of the heavens and the earth, and He feeds (others) and is not (Himself) fed. Say: I am commanded to be the first who submits himself, and you should not be of the polytheists.
Dr. Ghali
(6:14) Say, “Shall I take to myself as constant patron other than Allah, The Originator (Literally: The Renderer) of the heavens and the earth, and He is (The One) Who feeds, and is not fed?” Say, “Surely I have been commanded to be the first of the ones who have surrendered, ” (i.e. who have become Muslims) and definitely do not be of the associators (i.e; those who associate others with Allah).
Ali Unal
(6:14) Say: “Shall I take for guardian and confidant anyone other than God, the Originator of the heavens and the earth each with particular features, and He Who feeds and Himself never needs to be fed?” Say: “Moreover, I have surely been ordered to be the foremost in submitting to Him wholly, and (I have been warned): Do not be among those who associate partners with Him.”
Amatul Rahman Omar
(6:14) Say, `Shall I take to myself a patron other than Allâh, the Originator of the heavens and the earth? It is He Who feeds but is fed by none.´ Say, `I have surely been commanded that I be the first of those who submit (to God).´ (It has been said to them,) `Be not of those who associate partners with Allâh.´
Literal
(6:14) Say: “Is other than God, I take (as) a guardian , (the) creator (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, and He feeds and is not fed.” Say: “I was ordered/commanded that I be first (of) who surrendered/submitted, and do not be (E) from the sharers/takers of partners (with God).”
Ahmed Ali
(6:14) Say: “Should I find some other protector besides God the Creator of the heavens and the earth, who nourishes all and is nourished by none? Say: “I am commanded to be the first to submit to Him, and not be an idolater.”
A. J. Arberry
(6:14) Say: ‘Shall I take to myself as protector other than God, the Originator of the heavens and of the earth, He. who feeds and is not fed?’ Say: ‘I have been commanded to be the first of them that surrender: “Be not thou of the idolaters.”‘
Abdul Majid Daryabadi
(6:14) Say thou: Shall I take for a patron any other than Allah, the Maker of the heavens and the earth! And He feedeth, and is not fed. Say thou: I am commanded that I be the first who submitteth himself, and that: be thou not of the associaters.
Maulana Mohammad Ali
(6:14)-
Muhammad Sarwar
(6:14) (Muhammad), ask them, “Should I take a guardian other than God, the Originator of the heavens and the earth, who feeds everyone and who needs no food Himself?” Say, “I have been commanded to be the first Muslim (submitted to the will of God). Thus, people, do not be pagans.”
Hamid Abdul Aziz
(6:14) Say, “I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day.”
Faridul Haque
(6:14) Say, Shall I choose as a supporter someone other than Allah, Who is the Originator of the heavens and the earth and Who feeds and does not need to eat? Say, I have been ordered to be the first to submit myself (to Him), and O people, do not be of the polytheists.
Talal Itani
(6:14) Say, Shall I take for myself a protector other than God, Originator of the heavens and the earth, and He feeds and is not fed? Say, I am instructed to be the first of those who submit. And do not be among the idolaters.
Ahmed Raza Khan
(6:14) Say, Shall I choose as a supporter someone other than Allah, Who is the Originator of the heavens and the earth and Who feeds and does not need to eat? Say, I have been ordered to be the first to submit myself (to Him), and O people, do not be of the polytheists.
Wahiduddin Khan
(6:14) Say, “Shall I take as my protector someone other than God, Creator of the heavens and the earth, who feeds all and is fed by none?” Say, “I have been commanded to be the first of those who submit. Do not be one of the polytheists.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(6:14) Say: “Shall I take as a guardian any other than Allah, the Creator of the heavens and the earth And it is He Who feeds but is not fed.” Say: “Verily, I am commanded to be the first of those who submit. “And be not you of the idolators.
Ali Quli Qarai
(6:14) Say, Shall I take for guardian [anyone] other than Allah, the originator of the heavens and the earth, who feeds and is not fed? Say, I have been commanded to be the first of those who submit [to Allah], and [told,] Never be one of the polytheists.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(6:14) Say: ‘Should I take any but Allah for a guardian? He is the Originator of the heavens and the earth. He feeds and is not fed’ Say: ‘I was commanded to be the first to submit to Him’ Do not be one of the idolaters.
That is translated surah Al An’am ayat 14 (QS 6: 14) in arabic and english text, may be useful.