Quran surah Al An’am 121 (QS 6: 121) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 121 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:121 english translate.

Quran surah Al An’am 121 image and Transliteration

quran image Al An'am121 Wala takuloo mimma lam yuthkari ismu Allahi AAalayhi wainnahu lafisqun wainna alshshayateena layoohoona ila awliyaihim liyujadilookum wain ataAAtumoohum innakum lamushrikoona  

Quran surah Al An’am 121 in arabic text

وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ

Quran surah Al An’am 121 in english translation

Sahih International

(6:121) And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him].

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:121) Eat not (O believers) of that (meat) on which Allah’s Name has not been pronounced (at the time of the slaughtering of the animal), for sure it is Fisq (a sin and disobedience of Allah). And certainly, the Shayatin (devils) do inspire their friends (from mankind) to dispute with you, and if you obey them [by making Al-Maytatah (a dead animal) legal by eating it], then you would indeed be Mushrikun (polytheists) [because they (devils and their friends) made lawful to you to eat that which Allah has made unlawful to eat and you obeyed them by considering it lawful to eat, and by doing so you worshipped them, and to worship others besides Allah is polytheism].

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:121) And eat not of that whereon Allah’s name hath not been mentioned, for lo! it is abomination. Lo! the devils do inspire their minions to dispute with you. But if ye obey them, ye will be in truth idolaters.

Abdullah Yusuf Ali

(6:121) Eat not of (meats) on which Allah’s name hath not been pronounced: That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be Pagans.

Mohammad Habib Shakir

(6:121) And do not eat of that on which Allah’s name has not been mentioned, and that is most surely a transgression; and most surely the Shaitans suggest to their friends that they should contend with you; and if you obey them, you shall most surely be polytheists.

Dr. Ghali

(6:121) And do not eat of that over which The Name of Allah has not been mentioned, and surely it is indeed an immorality. And surely Ash-Shayatin (The all-vicious “ones”, i.e; the devil) do indeed reveal to their patrons to dispute with you. And in case you obey them, (then) surely you are indeed associators (i.e; those who associate others with Allah).

Ali Unal

(6:121) And do not eat of that which is slaughtered in the name of other than God and over which God’s Name has not been pronounced (at the time of its slaughtering), for that is indeed a transgression. And the satans do whisper and make suggestions to their confidants to contend with you. If you obey them, you are indeed those who associate partners with God.

Amatul Rahman Omar

(6:121) And do not eat of that on which Allâh´s name has not been pronounced, for it is the sure (product of) disobedience. Certainly, the evil ones suggest their friends to dispute with you, and if you obey them, you shall invariably become polytheists.

Literal

(6:121) And do not eat/consume from what God`s name was not mentioned on it, and that it truly is debauchery (E) , and that the devils inspire/transmit (E) to their patrons/supporters to argue/dispute with you, and if you obeyed them, that you are (then) sharers/takers of partners (with God) (E).

Ahmed Ali

(6:121) Do not eat of that over which God’s name has not been pronounced, for that would amount to exceeding the limits of law. Certainly the devils inspire their proteges to dispute with you: If you obey them, you will surely become an idolater.

A. J. Arberry

(6:121) And eat not of that over which God’s Name has not been mentioned; it is ungodliness. The Satans inspire their friends to dispute with you; if you obey them, you are idolaters.

Abdul Majid Daryabadi

(6:121) And eat not of that whereon the name of Allah hath not been pronounced; for verily that is a departure. Verily the Satans are ever inspiring their friends that they may wrangle with you; and were ye to obey them, verily ye shall become associaters indeed.

Maulana Mohammad Ali

(6:121) And avoid open sins and secret ones. Surely they who earn sin will be rewarded for what they have earned.

Muhammad Sarwar

(6:121) Do not eat the flesh of an animal which has been slaughtered without a mention of the Name of God; it is a sinful deed. Satan teaches his friends to argue with you. If you obey them, you will certainly be idol worshippers.

Hamid Abdul Aziz

(6:121) But consume not of that over which the name of Allah has not been pronounced, for, verily, it is an abomination. Verily, the devils inspire their friends to dispute with you. But if you obey them, then you will be, indeed, idolaters.

Faridul Haque

(6:121) And do not eat that on which Allah™s name has not been mentioned, and indeed that is disobedience

Talal Itani

(6:121) And do not eat from that over which the Name of God was not pronounced, for it is abomination. The devils inspire their followers to argue with you; but if you obey them, you would be polytheists.

Ahmed Raza Khan

(6:121) And do not eat that on which Allah’s name has not been mentioned, and indeed that is disobedience; and undoubtedly the devils inspire in the hearts of their friends to fight with you; and if you obey them, you are then polytheists.

Wahiduddin Khan

(6:121) and do not eat anything over which God’s name has not been pronounced, for that surely is disobedience. The devils inspire their followers to argue with you. If you obey them, you will become of those who associate partners with God.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:121) Eat not of that on which Allah’s Name has not been pronounced, for surely it is disobedience. And certainly, the Shayatin do inspire their friends to dispute with you, and if you obey them, then you would indeed be polytheists.

Ali Quli Qarai

(6:121) Do not eat [anything] of that over which Allah’s Name has not been mentioned, and that is indeed transgression. Indeed the satans inspire their friends to dispute with you; and if you obey them, you will indeed be polytheists.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:121) Do not eat from that which the Name of Allah has not been mentioned, for it is a sin. The satans will reveal to their guided ones to argue with you. If you obey them, you shall indeed become idolaters.   That is translated surah Al An’am ayat 121 (QS 6: 121) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 120 -(QS 6: 121)-Next to Al An`am 122

QS 6ayat button

Leave a Reply