Alquran english Al An’am 67 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al An’am 67 image and TransliterationLikulli nabain mustaqarrun wasawfa taAAlamoona
Quran surah Al An’am 67 in arabic text
لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Quran surah Al An’am 67 in english translation
Sahih International(6:67) For every happening is a finality; and you are going to know.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(6:67) For every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(6:67) For every announcement there is a term, and ye will come to know.
Abdullah Yusuf Ali(6:67) For every message is a limit of time, and soon shall ye know it.”
Mohammad Habib Shakir(6:67) For every prophecy is a term, and you will come to know (it).
Dr. Ghali(6:67) Every tiding has its repository; and you will eventually know.”
Ali Unal(6:67) Every tiding (from God) has a term appointed for its fulfillment; and in time you will come to know (the truth).
Amatul Rahman Omar(6:67) For (the fulfillment of) every prophecy there is an appointed time, and it will not go beyond that, and soon you will come to know (its truth).
Literal(6:67) To each information/news (is a) settlement/affixation (time) and you will/shall know.
Ahmed Ali(6:67) A time is fixed for every prophecy; you will come to know in time.
A. J. Arberry(6:67) Every tiding has its time appointed; you will surely know.’
Abdul Majid Daryabadi(6:67) For every announcement is a set time; and presently ye shall know.
Maulana Mohammad Ali(6:67)-
Muhammad Sarwar(6:67) and that for every prophecy (about you which comes from God) there is an appointed time (to come true) and that they will soon experience it.
Hamid Abdul Aziz(6:67) When you see those who plunge deeply into vain discussion of Our Signs (revelations), turn away from them until they discuss another topic. It may be that Satan makes you forget, but sit not, after you have remembered, with the congregation of the faithless (or unjust or wrong-doers).
Faridul Haque(6:67) All matters have a fixed time and soon you will come to know.
Talal Itani(6:67) For every happening is a finality, and you will surely know.
Ahmed Raza Khan(6:67) All matters have a fixed time and soon you will come to know.
Wahiduddin Khan(6:67) Every prophecy has its fixed time to be fulfilled: and soon you will come to know.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(6:67) For every news there is a reality and you will come to know.
Ali Quli Qarai(6:67) For every prophecy there is a [preordained] setting, and soon you will know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(6:67) Every news has its appointed time; you will surely know’ That is translated surah Al An’am ayat 67 (QS 6: 67) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al An`am 66 -(QS 6: 67)-Next to Al An`am 68QS 6ayat button