(12:12) Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:12) Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:12) Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And lo! we shall take good care of him.
Abdullah Yusuf Ali
(12:12) Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him.
Mohammad Habib Shakir
(12:12) Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and surely we will guard him well.
Dr. Ghali
(12:12) Send him (forth) with us tomorrow to frolic and play; and surely we will indeed be his preservers.”
Ali Unal
(12:12) “Let him go out with us tomorrow, that he may enjoy himself and play; surely we will take good care of him.”
Amatul Rahman Omar
(12:12) `Send him forth with us (for an outing) tomorrow, that he may enjoy himself and play. Surely, we will keep guard over him.´
Literal
(12:12) Send him with us tomorrow (in the) future, he eats, drinks and plays and he plays/amuses , and that we are for him protectors/safe keepers (E).
Ahmed Ali
(12:12) Let him go out with us tomorrow that he may enjoy and play. We shall take care of him.”
A. J. Arberry
(12:12) Send him forth with us tomorrow, to frolic and play; surely we shall be watching over him.’
Abdul Majid Daryabadi
(12:12) Send him with us tomorrow, that he may refresh himself and play, and verily we are to be his guards.
Maulana Mohammad Ali
(12:12)-
Muhammad Sarwar
(12:12) Send him with us tomorrow to play with us and enjoy himself. We shall carefully protect him”.
Hamid Abdul Aziz
(12:12) Said they, “O our father! What ails you that you will not trust us with Joseph seeing we are unto him sincere (well wishers)?
Faridul Haque
(12:12) Send him with us tomorrow so that he may eat some fruits and play, and indeed we are his protectors.
Talal Itani
(12:12) Send him with us tomorrow, that he may roam and play; we will take care of him.
Ahmed Raza Khan
(12:12) Send him with us tomorrow so that he may eat some fruits and play, and indeed we are his protectors.
Wahiduddin Khan
(12:12) Send him with us tomorrow, so that he may play and enjoy himself. We will look after him.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:12) Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him.
Ali Quli Qarai
(12:12) Let him go with us tomorrow so that he may eat lots of fruits and play, and we will indeed take [good] care of him.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:12) Send him with us tomorrow to frolic and play. We will look after him’
That is translated surah Yusuf ayat 12 (QS 12: 12) in arabic and english text, may be useful.