Alquran english Yusuf 108 (arabic: سورة يوسف) revealed Meccan surah Yusuf (Yousef or Joseph) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Yusuf 108 image and TransliterationQul hathihi sabeelee adAAoo ila Allahi AAala baseeratin ana wamani ittabaAAanee wasubhana Allahi wama ana mina almushrikeena
Quran surah Yusuf 108 in arabic text
قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Quran surah Yusuf 108 in english translation
Sahih International(12:108) Say, “This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(12:108) Say (O Muhammad SAW): “This is my way; I invite unto Allah (i.e. to the Oneness of Allah – Islamic Monotheism) with sure knowledge, I and whosoever follows me (also must invite others to Allah i.e. to the Oneness of Allah – Islamic Monotheism) with sure knowledge. And Glorified and Exalted be Allah (above all that they associate as partners with Him). And I am not of the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah; those who worship others along with Allah or set up rivals or partners to Allah).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall(12:108) Say: This is my Way: I call on Allah with sure knowledge. I and whosoever followeth me – Glory be to Allah! – and I am not of the idolaters.
Abdullah Yusuf Ali(12:108) Say thou: “This is my way: I do invite unto Allah,- on evidence clear as the seeing with one’s eyes,- I and whoever follows me. Glory to Allah! and never will I join gods with Allah!”
Mohammad Habib Shakir(12:108) Say: This is my way: I call to Allah, I and those who follow me being certain, and glory be to Allah, and I am not one of the polytheists.
Dr. Ghali(12:108) Say, “This is my way. I call to Allah with demonstration, I and whoever closely follows me; and All Extolment be to Allah; and in no way am I one of the associators.” (Those who assciate other with Allah)
Ali Unal(12:108) Say (to them, O Messenger): “This is my way: I call to God on clear evidence and with sure knowledge I and those who follow me. All-Glorified is God (in that He is absolutely above having any partners) and I am not one of those who associate partners with Him.”
Amatul Rahman Omar(12:108) Say, `This is my path. I call to Allâh. I am on sure knowledge verifiable by reason and (so are) those who follow me. (I believe that) Holy is Allâh. I am not of the polytheists.´
Literal(12:108) Say: “This (is) my way/path I call to God, on (an) evidence/clear sightedness, me and who followed me, and praise/glory (to) God, and I am not from the sharers/takers of partners (with God).”
Ahmed Ali(12:108) Say: “My way, and that of my followers, is to call you to God with full perception. All glory to God, I am not an idolater.”
A. J. Arberry(12:108) Say: ‘This is my way. I call to God with sure knowledge, I and whoever follows after me. To God be glory! And I am not among the idolaters.’
Abdul Majid Daryabadi(12:108) Say thou: this is my way: I call unto Allah resting upon an insight—I, and whosoever followeth me. Hallowed be Allah: and I am not of the associators.
Maulana Mohammad Ali(12:108)-
Muhammad Sarwar(12:108) (Muhammad), say, “This is my way. I and all my followers invite you to God with proper understanding. God is most Glorious. I am not a pagan.”
Hamid Abdul Aziz(12:108) Think they themselves secure, then, from overwhelming punishment coming on them from Allah, or from the Hour coming upon them suddenly while they are unaware?
Faridul Haque(12:108) Proclaim, “This is my path – I call towards Allah
Talal Itani(12:108) Say, This is my way; I invite to God, based on clear knowledgeI and whoever follows me. Glory be to God; and I am not of the polytheists.
Ahmed Raza Khan(12:108) Proclaim, This is my path I call towards Allah; I, and whoever follows me, are upon perception; and Purity is to Allah and I am not of the polytheists.
Wahiduddin Khan(12:108) Say, “This is my way; on the basis of sure knowledge, I call on you to have faith in God, I and those who follow me. God is Holy; I am not one of those who associate partners with God.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(12:108) Say “This is my way; I invite unto Allah with sure knowledge, I and whosoever follows me. And Glorified and Exalted be Allah. And I am not of the idolators.”
Ali Quli Qarai(12:108) Say, This is my way. I summon to Allah with insightI and he who follows me. Immaculate is Allah, and I am not one of the polytheists.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(12:108) Say: ‘This is my Path. I call to Allah with sure knowledge, I and my followers. Exaltations be to Allah! I am not among the idolaters’ That is translated surah Yusuf ayat 108 (QS 12: 108) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Yusuf 107 -(QS 12: 108)-Next to Yusuf 109QS 12ayat button