(12:19) And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, “Good news! Here is a boy.” And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allah was knowing of what they did.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:19) And there came a caravan of travellers; they sent their water-drawer, and he let down his bucket (into the well). He said: “What good news! Here is a boy.” So they hid him as merchandise (a slave). And Allah was the All-Knower of what they did.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:19) And there came a caravan, and they sent their waterdrawer. He let down his pail (into the pit). He said: Good luck! Here is a youth. And they hid him as a treasure, and Allah was Aware of what they did.
Abdullah Yusuf Ali
(12:19) Then there came a caravan of travellers: they sent their water-carrier (for water), and he let down his bucket (into the well)… He said: “Ah there! Good news! Here is a (fine) young man!” So they concealed him as a treasure! But Allah knoweth well all that they do!
Mohammad Habib Shakir
(12:19) And there came travellers and they sent their water-drawer and he let down his bucket. He said: O good news! this is a youth; and they concealed him as an article of merchandise, and Allah knew what they did.
Dr. Ghali
(12:19) And (there) came travelers; so they sent their water-drawer; then he let down his bucket. He said, “What good tidings! Here is this youth.” And they secretly kept him (i.e; the travelers hid him) as merchandise; and Allah is Ever-Knowing of whatever they do.
Ali Unal
(12:19) And there came a caravan, and they sent forth one among them to fetch water. He let down his bucket (into the well). “Good luck!” he exclaimed: “(There is) a youth here!” So they hid and preserved him as merchandise to sell. God had full knowledge of what they were doing.
Amatul Rahman Omar
(12:19) (Now) there came a caravan of travellers and they sent their water-drawer (to fetch water) and he let down his bucket (into the well). And behold! he cried, `Oh, glad tidings, here is a young boy.´ So they (- Joseph´s brothers) presented him (in this way) as (if) a piece of merchandise, and Allâh was Well-Aware of their doings.
Literal
(12:19) And a caravan came, so they sent their brave/tall (scout/waterboy), so he lowered/dropped his bucket/pail, he said: “Oh good news, that (is) a boy/slave .” And they kept him secret (as) goods/merchandise, and God (is) knowledgeable with what they make/do .
Ahmed Ali
(12:19) A caravan happened to pass, and sent the water-carrier to bring water from the well. He let down his bucket (and pulled Joseph up with it). “What luck,” said the man; “here is a boy;” and they hid him as an item of merchandise; but what they did was known to God.
A. J. Arberry
(12:19) Then came travellers, and they sent one of them, a water-drawer, who let down his bucket. ‘Good news!’ he said. ‘Here is a young man.’ So they hid him as merchandise; but God knew what they were doing.
Abdul Majid Daryabadi
(12:19) And a caravan came, and they sent their water-drawer, and he let down his bucket. He said: glad tidings! here is a youth. And they hid him as merchandise, And Allah was the Knower of that which they worked.
Maulana Mohammad Ali
(12:19)-
Muhammad Sarwar
(12:19) A caravan came by and sent their water carrier out to the well. When he drew out Joseph in his bucket, he shouted, “Glad news, a young boy!” The people of the caravan hid him amongst their belongings. God knows well what they do.
Hamid Abdul Aziz
(12:19) And they brought his shirt with false blood upon it. Said he, “Nay, but your souls have beguiled you into some deed; but patience is more fitting for me. And Allah alone is He whose aid is to be sought against that which you describe.”
Faridul Haque
(12:19) And there came a caravan – so they sent their water-drawer, he therefore lowered his pail
Talal Itani
(12:19) A caravan passed by, and they sent their water-carrier. He lowered his bucket, and said, Good news. Here is a boy. And they hid him as merchandise. But God was aware of what they did.
Ahmed Raza Khan
(12:19) And there came a caravan so they sent their water-drawer, he therefore lowered his pail; he said, What good luck, this is a boy!; and they hid him as a treasure; and Allah knows what they do.
Wahiduddin Khan
(12:19) And there came a caravan of travellers and they sent their water-drawer to draw water from the well. He let down his bucket into the well and he exclaimed, “Oh, what a lucky find, here is a boy!” They hid him like a piece of merchandise, but God knew well what they did.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:19) And there came a caravan of travelers and they sent their water-drawer, and he let down his bucket (into the well). He said: “What good news! Here is a boy.” So they hid him as merchandise (a slave). And Allah was the All-Knower of what they did.
Ali Quli Qarai
(12:19) There came a caravan, and they sent their water-drawer, who let down his bucket. Good news! he said. This is a young boy! So they hid him as [a piece of] merchandise, and Allah knew best what they were doing.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:19) Thereafter travelers came, and sent their waterman. And when he had let down his pail, (he cried:) ‘Rejoice, a boy’ Then they concealed him among their merchandise, but Allah knew what they did.
That is translated surah Yusuf ayat 19 (QS 12: 19) in arabic and english text, may be useful.