(12:97) They said, “O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:97) They said: “O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:97) They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful.
Abdullah Yusuf Ali
(12:97) They said: “O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault.”
Mohammad Habib Shakir
(12:97) They said: O our father! ask forgiveness of our faults for us, surely we were sinners.
Dr. Ghali
(12:97) They said, “O our father, ask forgiveness of our guilty (deeds) for us; surely we have been sinners.”
Ali Unal
(12:97) (Jacobs sons confessed what they had done.) They said: “O our father! Ask God to forgive us our sins; surely we have been sinful.”
Amatul Rahman Omar
(12:97) They said, `Our father! pray that our sins are forgiven to us, for certainly we have been sinful.´
Literal
(12:97) They said: “You, our father ask for forgiveness for us for our crimes, that we were sinners/mistaken/erroneous .”
Ahmed Ali
(12:97) Said (the sons): “O our father, pray for us that our sins be forgiven, for we are really sinners.”
A. J. Arberry
(12:97) They said, ‘Our father, ask forgiveness of our crimes for us; for certainly we have been sinful.’
Abdul Majid Daryabadi
(12:97) They said: our father! pray for forgiveness of our sins for us; verily we have been sinners.
Maulana Mohammad Ali
(12:97)-
Muhammad Sarwar
(12:97) They said, “Father, ask God to forgive our sins; we have certainly sinned”.
Hamid Abdul Aziz
(12:97) And when the herald of glad tidings (Judah) came he threw it on his face, and he was restored to clear sight (became a seer). Said he, “Did I not tell you that I know from Allah that of which you know not?
Faridul Haque
(12:97) They said, “O our father! Seek forgiveness for our sins, for we were indeed guilty.”
Talal Itani
(12:97) They said, Father, pray for the forgiveness of our sins; we were indeed at fault.
Ahmed Raza Khan
(12:97) They said, O our father! Seek forgiveness for our sins, for we were indeed guilty.
Wahiduddin Khan
(12:97) They said, “O our father! Ask forgiveness for our sins — we were truly in the wrong.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:97) They said: “O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners.”
Ali Quli Qarai
(12:97) They said, Father! Plead [with Allah] for forgiveness of our sins! We have indeed been erring.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:97) His sons said: ‘Father, ask forgiveness for our sins. We have indeed been sinners’
That is translated surah Yusuf ayat 97 (QS 12: 97) in arabic and english text, may be useful.