(36:30) How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(36:30) Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(36:30) Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him!
Abdullah Yusuf Ali
(36:30) Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!
Mohammad Habib Shakir
(36:30) Alas for the servants! there comes not to them an apostle but they mock at him.
Dr. Ghali
(36:30) Oh for the regrets of the bondmen! In no way does a Messenger come up to them except that they used to mock at him.
Ali Unal
(36:30) Ah! Alas for the servants (of God who fail to serve Him)! Every time there has come to them a Messenger, they have but mocked him.
Amatul Rahman Omar
(36:30) Alas for (My) servants! not a single Messenger comes to (reform) them but they treat him lightly.
Literal
(36:30) Oh grief/sorrow on the slaves/servants , none from a messenger comes to them, except (that) they were with him mocking/making fun.
Ahmed Ali
(36:30) Alas for men! No apostle ever came to them but they made fun of him.
A. J. Arberry
(36:30) Ah, woe for those servants! Never comes unto them a Messenger, but they mock at him.
Abdul Majid Daryabadi
(36:30) Ah the misery of the bondmen! there cometh not: Unto them an apostle but him they have been mocking.
Maulana Mohammad Ali
(36:30)-
Muhammad Sarwar
(36:30) Woe to human beings! Whenever a Messenger came to them, they mocked him.
Hamid Abdul Aziz
(36:30) It was naught but a single Shout, and lo! They were still and silenced (extinct).
Faridul Haque
(36:30) And it was said, Woe to those bondmen – whenever a Noble Messenger comes to them, they mock at him!
Talal Itani
(36:30) Alas for the servants. No messenger ever came to them, but they ridiculed him.
Ahmed Raza Khan
(36:30) And it was said, Woe to those bondmen whenever a Noble Messenger comes to them, they mock at him!
Wahiduddin Khan
(36:30) Alas for human beings! They ridicule every messenger that comes to them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(36:30) Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him.
Ali Quli Qarai
(36:30) How regrettable of the servants! There did not come to them any apostle but that they used to deride him.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(36:30) Woe, for those (unbelieving) worshipers! They mocked every Messenger that came to them.
That is translated surah Ya Sin ayat 30 (QS 36: 30) in arabic and english text, may be useful.