(36:49) They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(36:49) They await only but a single Saihah (shout, etc.), which will seize them while they are disputing!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(36:49) They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing.
Abdullah Yusuf Ali
(36:49) They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!
Mohammad Habib Shakir
(36:49) They wait not for aught but a single cry which will overtake them while they yet contend with one another.
Dr. Ghali
(36:49) In no way are they awaiting anything except one Shout to take them (away) as they are in constant adversaries.
Ali Unal
(36:49) They should await only a single blast that will seize them unawares even as they are disputing (heedlessly among themselves about their worldly concerns).
Amatul Rahman Omar
(36:49) They are (thus) only waiting for one sudden onslaught of calamity which will overtake them while they are yet disputing (about it) among themselves.
Literal
(36:49) They do not wait except (for) one loud strong cry/torture raid (that) punishes/punishes them, and (while) they are disputing/controverting with each other .
Ahmed Ali
(36:49) They are only waiting for a single blast that will seize them, but they will go on contending.
A. J. Arberry
(36:49) They are awaiting only for one Cry to seize them while they are yet disputing,
Abdul Majid Daryabadi
(36:49) They await not but one shout, which shall lay hold of them while they are yet wrangling.
Maulana Mohammad Ali
(36:49)-
Muhammad Sarwar
(36:49) They will not have to wait long. When the Day of Judgment comes, it will only take a single blast of sound to strike them while they are quarrelling with one another.
Hamid Abdul Aziz
(36:49) They wait not for aught but a single Shout (or Blast) which will surprise them while they yet dispute with one another.
Faridul Haque
(36:49) They await just one scream, which will overcome them while they are involved in worldly disputes.
Talal Itani
(36:49) All they can expect is a single blast, which will seize them while they feud.
Ahmed Raza Khan
(36:49) They await just one scream, which will overcome them while they are involved in worldly disputes.
Wahiduddin Khan
(36:49) They must be waiting for but one single blast, which will overtake them while they are still disputing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(36:49) They await only but a single Sayhah which will seize them while they are disputing!
Ali Quli Qarai
(36:49) They do not await but a single Cry that will seize them as they wrangle.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(36:49) They await but one Shout, which will seize them while they dispute.
That is translated surah Ya Sin ayat 49 (QS 36: 49) in arabic and english text, may be useful.